Лингвистика

Лингвокультурологический потенциал топонимов (на примере романа «Франкенштейн в Багдаде» ’Ахмада Са‘Адави)

Аннотация: 

В статье репрезентируется анализ корпуса топонимов с точки зрения лингвокультурологичес­кого потенциала, исходя из их функции номинации, фиксирования объектов в пространстве, когнитивной, а также кумулятивной функции, актуализирующейся в хранении знаний как о материальной, так и о духовной культуре иракского народа. Даётся классификация встречающихся в тексте топонимов. Подсчитано, что подавляющее большинство топонимических обозначений приходится на урбанонимы. Выделены наиболее важные антропотопонимы, названы также и другие составляющие урбанонимии. Приводится этимология ряда значимых урбанонимов. Продемонстрировано, что доминирует багдадская топонимия, а в ее рамках – прецедентная урбанонимия. Указано на наличие в тексте микротопонимов. При анализе функционального потенциала топонимов подчёркнута их роль как маркёров хронотопов, дифференциально-локализующая, а также роль в социокультурной характеристике персонажей. Выявлена способность ряда топонимов создавать аллюзии, политические и исторические, и тем усиливать обличительный пафос произведения. Рассмотрены коннотативные значения двух главных топонимов: хоронима Ирак и астионима Багдад. Установлено, что первый имеет в романе преимущественно отрицательные коннотации, второй – амбивалентные. Однако отмечено полное отсутствие в романе узуальной, матричной коннотации ойконима Багдад как волшебного города сказок «1001 ночи». Обращено внимание на такую смысловую нагрузку ряда топонимов, как социальная геттоизация. Проводится краткое сопоставление урбанонимии и гидронимии романа. На основании анализа доли словоупотребления урбанонимов выдвигается тезис об урбаноцентричности пространства художественного мира Са‘адави. Констатируется, что подавляющее большинство топонимов относится к реальной топономинации. Делается вывод о том, что возможность извлечения важной информации из топонимических обозначений романа демонстрирует их существенный лингвокультурологический, этнический, социально-исторический потенциал, что доминирующая в тексте багдадская урбанонимия как порождение и отражение национальной культуры является источником ценной страноведческой и лингвокультурологической информации, поэтому практикоориентированное направление ее изучения может способствовать и формированию коммуникативной грамотности.

Ключевые слова: 

топонимы, урбанонимия, лингвокультурологический потенциал, коннотативные значения

Концепт «Медицина» в интернет-дискурсе: на материале комментариев социальной сети «ВКонтакте»

Аннотация: 

Лингвистические исследования в настоящее время характеризуются антропоцентричностью, где главной фигурой выступает человек, а в фокусе изучения – его ментальная деятельность и репрезентация мыслительных процессов. Интерес ученых к человеческой личности стал отправной точкой для становления когнитивной лингвистики как самостоятельного направления современного языкознания, в рамках которого лингвисты-когнитологи стремятся показать языковую картину мира отдельных групп людей, как язык отражает восприятие мира и влияет на интеллектуальную продуктивность. Такое понятие, как концепт, явилось инструментом для описания картины мира человека и стало центральным в когнитивной лингвистике.

В настоящей работе дано краткое теоретическое освящение вопросов когнитивной лингвистики – представлены определения концепта, ключевого понятия ментального языкознания; дана также характеристика социальной сети «ВКонтакте» как русскоязычной дискурсивной площадки. Отражено лексическое наполнение концепта «Медицина» на материале комментариев пользователей социальной сети «ВКонтакте». Особое внимание уделяется эмоциональной и интенциональной составляющим репрезентации концепта. Цель настоящей работы – выяснить, как пользователи русскоязычной социальной сети «ВКонтакте» «овеществляют» один из крупнейших и важнейших концептов – концепт «Медицина». Анализ интернет-дискурса в исследуемой соцсети показал, что указанный концепт имеет внутреннюю форму: «Медицинский работник», «Болезнь», «Здоровье». Приведенные примеры наглядно отражают эмоциональный посыл комментаторов и характер структурных компонентов концепта «Медицина».

Ключевые слова: 

интернет-дискурс, лексика, концепт, медицина, социальная сеть, когнитивная лингвистика

Фонетические южнославянизмы и восточнославянизмы в Христинопольском Апостоле ХII в.

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию южнославянских и восточнославянских фонетических рефлексов в раннедревнерусской рукописи Христинопольского Апостола середины – конца XII века, имеющей галицко-волынское происхождение.

Материалом исследования является основной текст львовской и киевской части рукописи, а также тесты маргиналий. Издание Христинопольского Апостола представлено машиночитаемой версией, что позволило использовать возможности однотекстового запросного модуля информационно-аналитической системы «Манускрипт» для извлечения лингвистических данных.

В статье рассмотрено отражение рефлексов йотовых палатализаций и палатализаций консонантных сочетаний, рефлексы дифтонгических сочетаний гласных с плавными, система написания начальных гласных. Особое внимание уделено изучению способов обозначения палатальных согласных, что составляет яркую отличительную особенность исследуемой рукописи.

Автор приходит к выводу о том, что в рукописи Христинопольского Апостола дистрибуция южнославянских и восточнославянских рефлексов обусловлена выбором одного из них. Писец последовательно отражает южнославянские рефлексы в том случае, если они не противоречат древнерусской фонетической системе, если же южнорусская рефлексация в целом не свойственна звуковой системе древнерусского языка, имеет место отражение новой нормы. Христинопольский Апостол XII века, будучи книжным текстом, при сохранении значительного количества южнославянизмов отражает процесс русификации орфографии.

Ключевые слова: 

Христинопольский Апостол XII века, древнерусский язык, рукописи, восточнославянизмы, старославянизмы, фонетика

Концепты ЖИЗНЬ и СМЕРТЬ как базовые элементы профессиональной самоидентичности врача-хирурга

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию языковых репрезентаций концептов ЖИЗНЬ и СМЕРТЬ, актуализированных в медицинском нарративе и служащих базовыми элементами профессиональной самоидентичности врача-хирурга. Проведены концептуальный и контент-анализы интервью медицинских специалистов трех поколений: хирургов, родившихся в 20-30 гг., 40-60 гг. и 70-90 гг. XX века. В исследуемых текстах выделены репрезентации концепта СМЕРТЬ, относящиеся к профессиональным эвфемизмам, такие как печальный исход, прекратить существование, нулевой прогноз, больной обречен, оставить на столе и не подлежит хирургическому лечению. Отмечено, что метафорические репрезентации концепта ЖИЗНЬ, такие как находиться на грани жизни и смерти и держать жизнь в руках, имеют особое значение для определения особенностей профессиональной самоидентификации врачей-хирургов. Важной особенностью восприятия врачом-хирургом своей профессии является интерпретация хирургической деятельности как борьбы не со смертью, а за жизнь, которая осуществляется решением конкретной задачи.

В результате исследования обнаружено, что для первого поколения свойственно ощущение повышенной личной ответственности за спасение жизни как квинтэссенции профессиональной деятельности. Второе поколение отличается большей рефлексией и стремлением к философскому, образному и романтизированному осмыслению своей профессии. Третье поколение отличается большим прагматизмом и меньшей склонностью к рефлексии. Общим для всех поколений является восприятие хирургической деятельности как способа продления жизни, при этом смерть не воспринимается метафорически, как переход в иной мир, а интерпретируется хирургами как прекращение жизненных функций организма.

Ключевые слова: 

идентичность, профессиональная самоидентичность, концепт, врач-хирург, жизнь, смерть

Возражение как реакция на репрезентацию лексикографического проекта в медиа

Аннотация: 

В статье рассматриваются причины и особенности возражения как реплики-реакции на репрезентацию нового лексикографического проекта на примере «Словаря русских ковидных антипословиц-карантинок» и «Словаря коронавирусной эпохи». На примере публикаций новостных порталов выявляются способы популяризации лингвистического научного знания для широкой аудитории, объясняются причины выбора речевых стратегий популяризации с позиций современных массмедиа, объясняется противоречие между установками учёных-лингвистов и журналистов в предъявлении нового знания. Изучение эмпирического материала показало, что в стремлении увлечь читателя яркостью формы выражения журналисты порой упускают существенные фрагменты содержания. Так, абсолютно неясным для широкой аудитории из материалов СМИ остаётся предмет лексикографических проектов, что вызывает возражение против словарей, их составителей и научного сообщества в целом в комментариях читателей. За списками необычных по форме слов и пословиц, которые приводятся в публикациях, читатели не видят подлинной ценности академической лексикографической практики, призванной фиксировать жизнь языка. В результате анализа выводится ряд рекомендаций, соблюдение которых позволит скорректировать смещение акцентов при репрезентации лексикографической практики в журналистских публикациях, что в свою очередь создаст возможность избежать резкой реакции неприятия новых лингвистических разработок.

Ключевые слова: 

возражение, научно-популярный дискурс, популяризация, массмедиа, лексикографический проект, словарь, комментарий

Переключение языкового кода в русском, английском и французском коммуникативном поведении

Аннотация: 

Изучение процесса коммуникации приобретает особую актуальность в эпоху глобализации,
когда миграция народов и культур становится приметой времени. В качестве основы коммуникации выступает речевое поведение, неотъемлемой частью которого является переключение языкового кода (ПК). ПК как феномен языка и культуры уходит корнями в века и отражает процесс межкультурных и межъязыковых взаимодействий. Однако зарубежные лингвисты обратили особое внимание на переключение языкового кода лишь в середине 70-х гг. В ходе многочисленных исследований было установлено, что данное явление носит преимущественно подсознательный характер, в качестве определяющего фактора при этом часто указывают неосознанное желание перейти с одного языка на другой (“momentary inclination“) (J.M. Lipski, D.M. Lance, G. Valdes-Falles, A. Aguirre). Таким образом эмигранты в разных странах смешивают родной язык с местным. Будучи лингвистическим, социокультурным и психологическим ресурсом, явление ПК обладает высоким функциональным потенциалом и способствует решению значительного ряда коммуникативных задач.

Данная статья является попыткой сравнительно-сопоставительного анализа переключения языкового кода с точки зрения трех мировых языков – русского, английского и французского. В свете переводческой деятельности ПК расширяет спектр традиционных профессиональных компетенций и подлежит дальнейшему изучению.

Ключевые слова: 

переключение языкового кода, коммуникативное поведение, билингвизм, пиджин, креольские языки, лингва франка

Концептуальный анализ когнитивно-пропозициональной структуры тишины главного героя повести «Иван» В. О. Богомолова

Аннотация: 

Работа посвящена  анализу вербальной и невербальной репрезентации концепта «тишина» и его когнитивно-пропозициональной структуры в художественном контексте. Материалом исследования выступает повесть В. О. Богомолова «Иван» (1957). Целью является декодирование общеязыкового слоя, лежащего в основе художественного концепта «тишина» и позволяющего обнаружить авторский замысел в языковых средствах объективации концепта. Используя типичную для художественного текста экспрессивно-эстетическую прагматическую установку, автор излагает загадочную историю Ивана, двенадцатилетнего мальчика, найденного в воде возле берега реки Днепра и задержанного по подозрению в военном шпионаже. Прибегая к метафоре тишины, писатель фокусируется не столько на описании военных эпизодов, сколько на передаче частной истории мальчика, лишившегося из-за войны детства, трепетно оберегаемого им в своем молчании. В рамках статьи рассмотрены разнообразные контексты вербализации концепта «тишина», обнаруживающие авторское понимание, с одной стороны, а с другой – обосновывающие целостную когнитивно-пропозициональную структуру в ядре концепта, содержащего наряду с этим ключевые лексические единицы репрезентации концептуального содержания феномена тишины. Ближайшую периферию составляют образные номинации, а дальнейшую периферию – субъективно-модальные смыслы. Подобный анализ представляется продуктивным для истолкования индивидуально-авторской картины мира и расширительного понимания самого художественного текста на формальном и содержательном уровнях.

Ключевые слова: 

концепт, когнитивно-пропозициональная структура, анализ художественного текста, тишина, молчание, Владимир Богомолов

Особенности передачи сквозных метафор в романе М. Этвуд «The handmaid’s tale» (к вопросу о переводческой адекватности)

Аннотация: 

Статья посвящена вопросу о соотношении свободы в интерпретации буквы оригинала и объективной необходимости ей следовать как частному проявлению проблемы адекватности перевода. Вопрос рассматривается на примере русскоязычной версии романа англоканадской писательницы Маргарет Этвуд «The Handmaid’s Tale» («Рассказ Служанки» в русскоязычном переводе Анастасии Грызуновой). Для доказательства нашей гипотезы о поэтике как функциональной доминанте романа мы представили лингвокогнитивный анализ метафор, смыслообразующий характер которых обусловлен корневой идеей антиутопии – дегуманизации человека в «дивном новом мире» вымышленной Республики Гилеад. Данным тезисом мы руководствовались и при выборке контекстов, содержащих такие метафоры, а сами контексты определили как концептуально значимые. Их анализ, равно как и анализ отдельных фигур сравнения, подтвердил нашу гипотезу о смыслообразующем характере метафоры как функциональной доминанте романа. Сопоставление же этих фрагментов с переводом показало, что переводчица скорее руководствовалась интуицией, нежели осознанно выбранной стратегией. Главное методологическое наше заключение состоит в том, что адекватность перевода следует трактовать как последовательность в претворении стратегии сообразно с функциональной доминантой текста, что не отменяет, а, наоборот, еще более акцентирует непреходящую значимость творческой составляющей художественного перевода.

Ключевые слова: 

адекватность перевода, Маргарет Этвуд, «Рассказ Служанки», метафора и образное сравнение, дегуманизация

Структура концепта «страх» в сознании носителей русского языка в контексте вариативности эмоциональной доминанты личности

Аннотация: 

Статья посвящена лингвопсихологическому исследованию концепта «страх» в языковом сознании носителей русского языка. Цель исследования – изучить влияние эмоциональной доминанты личности человека на его оценку и структурирование концепта «страх», а также определить, влияет ли эмоциональная доминанта личности на выбор слов-репрезентатов данного концепта.

Для проведения эксперимента была разработана психолого-лингвистическая анкета, в которой информантам предлагалось оценить слова-репрезентанты концепта «страх» по трём шкалам (сила воздействия, длительность воздействия, частотность употребления). В анкету также был включен вопрос, испытывал ли данное чувство информант или нет. Всего информантам предлагалось оценить 10 слов-репрезентантов: страх, боязнь, жуть, испуг, кошмар, опасение, паника, смятение, тревога, ужас, фобия.

Для определения эмоциональной доминанты личности была использована методика ШПАНА (шкалы позитивного аффекта (ПА) и негативного аффекта (НА)) русскоязычного аналога методики PANAS.

Результаты исследования позволяют утверждать, что эмоциональная доминанта личности напрямую влияет на оценку и структурирование концепта «страх». В частности, информанты с негативной доминантой личности употребляют в своей речи больше слов, относящихся к указанному концепту, чем информанты с позитивной доминантой.

Ключевые слова: 

страх, концепт, шкалирование, эмоциональная доминанта личности, позитивная эмоциональная доминанта личности (ПЭД), негативная доминанта личности (НЭД)

Феминитивы в академическом дискурсе

Аннотация: 

Проблемы гендерной и профессиональной самоидентификации остро стоят в наши дни и активно отражаются в поле академического дискурса. В силу того, что проблема феминитивов в лингвистике достаточно нова, данное явление исследовано мало, а проблема феминитивов в академическом дискурсе рассматривается впервые. Целью данного исследования является формирование дефиниции феминитивов в академическом дискурсе и выявление актуальности их применения в современном научном сообществе. Настоящее исследование было осуществлено с использованием следующих методов: описательного, включая наблюдение и интерпретацию, – для работы над теоретической частью и метода анкетирования с последующим количественным анализом и описанием полученных статистических данных. В результате нашего исследования было выявлено, что большинство ученых-женщин, имеющих различные ученые звания и занимающих различные должности в высших учебных заведениях, принявших участие в нашем анкетировании, приветствуют феминитивы в бытовом дискурсе, при этом существующие феминные деривативы в академическом дискурсе не считаются приемлемыми самими реципиентами, и их употребление является нежелательным для адресантов. Полученные результаты исследования вносят вклад в исследование проблемы феминитивов в целом и открывают новое направление в изучении академического дискурса.

Ключевые слова: 

феминитивы, гендер, профессиональная самоидентификация, академический дискурс, дискурс

RSS-материал