Переключение языкового кода в русском, английском и французском коммуникативном поведении

Аннотация: 

Изучение процесса коммуникации приобретает особую актуальность в эпоху глобализации,
когда миграция народов и культур становится приметой времени. В качестве основы коммуникации выступает речевое поведение, неотъемлемой частью которого является переключение языкового кода (ПК). ПК как феномен языка и культуры уходит корнями в века и отражает процесс межкультурных и межъязыковых взаимодействий. Однако зарубежные лингвисты обратили особое внимание на переключение языкового кода лишь в середине 70-х гг. В ходе многочисленных исследований было установлено, что данное явление носит преимущественно подсознательный характер, в качестве определяющего фактора при этом часто указывают неосознанное желание перейти с одного языка на другой (“momentary inclination“) (J.M. Lipski, D.M. Lance, G. Valdes-Falles, A. Aguirre). Таким образом эмигранты в разных странах смешивают родной язык с местным. Будучи лингвистическим, социокультурным и психологическим ресурсом, явление ПК обладает высоким функциональным потенциалом и способствует решению значительного ряда коммуникативных задач.

Данная статья является попыткой сравнительно-сопоставительного анализа переключения языкового кода с точки зрения трех мировых языков – русского, английского и французского. В свете переводческой деятельности ПК расширяет спектр традиционных профессиональных компетенций и подлежит дальнейшему изучению.

Ключевые слова: 

переключение языкового кода, коммуникативное поведение, билингвизм, пиджин, креольские языки, лингва франка

Прикрепленный файлРазмер
Статья400.92 кб