The name of law on a newspaper page

Abstract: 

The article is devoted to the relevant issue of replenishing lexical and phraseological fund of the mass media language. For the first time this problem has been considered based on analyzing the transposition of the official names of Federal Laws of the Russian Federation from an official into a journalistic style. This transposition is often accompanied by “specialization” of the name of the law, i.e. its adaptation, transformation and thereby its adjustment to the purposes of a journalistic style. Several factors influence the procedures of renaming the official name and creating its secondary informal variant: The nature of mass communication, the functional purpose of the media, the law of saving speech resources and the requirement of making information accessible to a mass audience. The transformation of official onyms of the studied type takes place on the basis of the choice between the two possible renaming strategies: 1) specifying the document content by indicating the subject of the legal regulation, or 2) specifying the document content by indicating the name of the person who proposed, directly developed, or supervised the development of the law. The process of specialization is accompanied by mandatory stylistic transformations of the official name of the law, when the name becomes stylistically neutral due to the new conditions of functioning, or expressive-emotional and socially axiological stylistic increments appear in the secondary informal name of the law. The secondary unofficial name of the law appears as the result of this adaptation to new operating conditions and this new name meets the specifics of the mass media language: It is semantically transparent and capacious, often expressive and evaluative and the process of specialization of the official name in relation to the tasks and purposes of the journalistic style promotes the renewal of the fund of its lexical-phraseological means.

Key words: 

document, name of the law, mass media language, transposition, specialization, social evaluation, expression, lexical-phraseological fund.

AttachmentSize
Аrticle287.59 KB