Comparative analysis of structural-semantic characteristics of Russian and German prohibitive paremias


This article represents prohibitive semantics in Russian and German paremias. The study is based on the comparative analysis of structural-semantic features of paremiological phrases, containing prohibitive constructions. The groundwork for this research is laid by the collection of 1743 paremiological units (1500 Russian and 1243 German paremias), which have been selected by the method of continuous and special selection from authoritative Russian and German paremiological works by such authors as: V. P. Anikin, H. and A. Beyer, S. Wagener, K. Wander, V. I. Dal, V. P. Zhukov, K. Simrock, I. I. Illustrov, V. M. Mokienko and I. M. Snegirjov. Building on the empirical base of this research, we identified 10 Russian and 10 German syntactic structures, explicitly expressing prohibitive semantics in proverbs, sayings and folk omens. We define the concept of a prohibitive construction in a broad sense. The structural-semantic analysis of the presented structures reveals common syntactic and semantic characteristics and structural-semantic differences of the analyzed paremias. We believe that the lacunarity, caused by the lack of some structural equivalents in the compared languages, is caused by the differences in the features of national mentality in the paremiological space of the Russian and German languages.

Key words: 

prohibitive, prohibitive construction, paremia, structural-semantic analysis, Russian language, German language.

Аrticle302.62 KB