G.R.Derzhavin's poetics in translations into the Tatar language (based on the poems «The Monument» and «Recognition»)

Abstract: 

The article analyzes translations of G.R.Derzhavin’s poems into the Tatar language. G.R.Derzhavin's creative manner and R.Haris's originality of conveying it in Tatar are revealed based on the analysis of the poems "The Monument" and "The Recognition". The article also identifies transformational changes in the translations which are due to the differences between the lexical systems of the source language and the target language as well as to the aesthetic factors.

Key words: 

Derzhavin, translation, poetics, transformations.

AttachmentSize
Аrticle306.87 KB