Статья посвящена анализу образа мигранта в официальном дискурсе и его восприятию пользователями социальных сетей. Материалом для исследования послужила база ВКонтакте и Национальный корпус русского языка (газетный корпус) за период самого частотного использования слова «мигрант» (2013–14 гг.).
Полученные данные были обработаны с помощью программы интеллектуального анализа текста – TextAnalyst 2.01. Были выделены основные понятия, составляющие лексическое ядро, периферию, и с помощью ассоциативных конструкций выявлена имплицитная информация. В ходе работы мы также использовали инструмент, позволяющий исследовать отношения между словами в дистрибутивных моделях, – RusVectōrēs. Для анализа социальных медиа был использован сервис мониторинга IQBuzz.
В ходе исследования было выявлено, что в официальном дискурсе, представляя мигрантов, СМИ фиксируют внимание публики на статусе мигранта. Противопоставление «их» ценностей «нашим» подчеркивает различия между «своими» и «чужими», создает риторику угрозы. Другим важным фактором при репрезентации мигрантов в СМИ является религия. Результаты анализ контента ВКонтакте показали крайне негативное восприятие мигрантов коренными жителями. Проблема более остро ощущается в мегаполисах, Москве и Санкт-Петербурге. Присутствие мигрантов воспринимается как угроза для местных жителей.
медиадискурс, нейросетевые технологии, мигрант, восприятие мигрантов, СМИ, социальные медиа.
Предметом представленного в статье исследования являются цитаты и крылатые выражения из произведений А. М. Горького, получившие широкое распространение в современном русском дискурсе.
Авторами собран материал, доказательно свидетельствующий о том, что «крылатика» А. М. Горького в интертекстовых словарях русского языка зафиксирована не в полном объеме и описана недостаточно. В некоторых современных словарях крылатых слов и выражений обнаружены некорректные трактовки смысла горьковских фраз и выражений, в чем проявляются процессы десемантизации, девальвации и деструктивизации единиц лексико-фразеологического уровня языка. Этим обусловлена необходимость создания «Словаря цитат и крылатых выражений А. М. Горького», который должен занять достойное место в ряду лексикографических описаний «крылатики» классиков русской литературы и в семействе горьковских словарей.
В статье предложена тематическая классификация «крылатики» А. М. Горького, включающая в себя следующие основные группы: «Человек», «Жизнь и смерть», «Труд», «Характер поведения», «Образование и культура». Их описание дано на широком языковом материале, извлеченном из текстов разной стилистической и жанровой принадлежности с помощью информационно-поисковых систем (в том числе Национального корпуса русского языка).
Таким образом, в работе находит подтверждение востребованность художественного слова А. М. Горького, чьи произведения вошли в сокровищницу русской и мировой литературы и который входит в ряд самых цитируемых классиков русской литературы XX и XXI вв.
А. М. Горький, крылатые выражения, цитаты, авторская лексикография, языковое пространство.
Статья отражает результаты исследований, посвященных определению потенциала специализированного словаря единиц интертекстуальности и прецедентности в описании тезаурусного уровня языковой личности А. С. Пушкина. Теоретико-методологической основой работы являются результаты исследований в области современных филологических теорий – интертекстуальности и прецедентности. Конечной целью работы является составление «Словаря гиперссылок Пушкина», обобщающего результаты анализа, систематизации и описания единиц интертекстуальности и прецедентности в текстах А. С. Пушкина. Данный словарь ориентирован на широкую целевую аудиторию, в связи с чем в словаре вводится и активно используется обобщающий термин «гиперссылка», актуализирующий восприятие адресатом феноменов интертекстуальности и прецедентности. Во вступительной части словаря объективируется содержание термина «гиперссылка» и приводятся аргументы его использования как «родового» термина по отношению к «видовым» терминам интертекстуальности и прецедентности. В заключительной части работы будут представлены статистические данные о специфике ссылочного аппарата текстов А. С. Пушкина и частотности использования единиц интертекстуальности и прецедентности в них (с использованием иллюстраций, диаграмм и графиков). Материалом для словаря послужили различные типы авторских дискурсов: художественного, литературно-критического, эпистолярного. Актуальность данной работы обусловлена возрастающей потребностью в продолжении и развитии сложившейся отечественной традиции авторской лексикографии. Использование всех имеющихся словарей, основанных на анализе текстов А. С. Пушкина, а также в перспективе «Словаря гиперссылок Пушкина» позволит составить обобщающий анализ всех уровней языковой личности поэта и составить её заключительный портрет.
языковая личность, тезаурус, тезаурусный уровень, гиперссылка, единицы интертекстуальности, единицы прецедентности.
В статье представлены фрагменты словаря имен собственных Нижегородской области. Имена собственные как лингвистические единицы характеризуются национально-культурной специфичностью. В нижегородских именах собственных отразилась богатая история и культура этого края, неразрывно связанная с историей и культурой России. Однако топонимы и антропонимы в русском языке вызывают трудности в аспекте культуры речи. Цель словаря – представление полной информации о нижегородских именах собственных, включающей данные по культуре речи. В словаре они разбиты на тематические группы. В пределах каждой тематической группы топонимы и антропонимы классифицируются по своим лингвистическим признакам. В данном исследовании представлены такие единицы, как название города – словосочетание «имя прилагательное + имя существительное»; название города на -о; название улицы – словосочетание «имя прилагательное + имя существительное»; название района города на -о; историческое место города – словосочетание «имя прилагательное + имя существительное»; река – имя существительное мужского рода; фамилия иноязычного происхождения. В словарных статьях приведено описание имен собственных, отмечены трудности их формообразования и употребления в современном русском языке, указана этимология языковых единиц, а также представлены историческая и культурная информация об объекте, обозначенном тем или иным именем собственным. Лингвострановедческий словарь будет полезен для нижегородцев, интересующихся русским языком, историей и культурой своего края, а также изучающих русский язык как иностранный.
лингвострановедческий словарь, Нижегородская область, имена собственные, топонимы, антропонимы, культура речи.
В статье рассматривается возможность лексикографического представления предложений фразеологической структуры русского языка в словаре учебного типа с позиций функционально-коммуникативного подхода. Фразеосхемы русского языка являются единицами фразеологического уровня синтаксиса и представляют собой устойчивые конструкции с постоянными и переменными в лексическом и грамматическом плане компонентами, связи между которыми характеризуются идиоматичностью и воспроизводимостью, общее модальное значение конструкций не выводится из значения компонентов. Фразеосхемы широко употребляются не только в разговорной речи, но и в публицистике, в языке художественной литературы. Активные лингвистические исследования в данной области ставят задачу отражения их в лексикографическом описании. Являясь синтаксическими фразеологизмами, данные языковые единицы представляют большую трудность для иностранных учащихся как в плане понимания, так и в плане использования их в речи. Комплексный словарь синтаксических фразеологизмов мог бы помочь иностранным учащимся и преподавателям понимать данные предложения в речи и активно использовать их для коммуникации.
Для адекватного их лексикографирования в учебных целях автор предлагает использовать функциональный подход, который проявляется в опоре на идеи функционально-коммуникативного синтаксиса и функциональной грамматики русского языка как иностранного, что отражается в идеографическом способе группировки фразеосхем (семантическая классификация), а также в показе функционирования синтаксических фразеосхем на всех уровнях языка, в различных типах текста, в выявлении коммуникативных функций и национальных культурных кодов.
фразеосхема, синтаксическая фразеология, учебная лексикография, фразеомодель, функциональный подход, русский язык как иностранный, коммуникативная функция.
Статья посвящена характеристике особенностей речи алекситимичных информантов. Алекситимия как особый когнитивный статус представляет собой одну из важных проблем современной лингвистики, медицины и психологии. Автор представляет обзор результатов исследований в данной области, осуществленных в Казанском федеральном университете в 2017–2019 годах. Выявлено, что специфика переработки лексической информации у алекситимичных личностей затрагивает не только лексико-семантические группы, в которые входят перцептивные единицы; алекситимичные пациенты демонстрируют также и умеренный номинативный дефицит по сравнению с неалекситимичными информантами. При этом понимание переносного плана неоднословных единиц (фразеологизмов, пословиц, поговорок) у алекситимичных информантов несущественно отличается от информантов с низким уровнем алекситимии. Серия экспериментов позволила прийти к выводам о грамматических особенностях, которые необходимо учитывать при разработке вербального диагностического инструментария для алекситимичных личностей: предпочтение необходимо отдавать глагольной лексике и сравнительным конструкциям, избегая причастий, слов категории состояния; прилагательные необходимо использовать преимущественно как дополнительные дескрипторы. Результаты исследования важны в междисциплинарном ключе, поскольку являются основой для разработки лингвистически валидного инструмента для работы с алекситимичными пациентами в клинической практике.
алекситимия, речь, когнитивный стиль, номинативный дефицит, часть речи, обработка лексической информации, ощущение.
В статье рассматривается семантическая структура глаголов мыслительного процесса в системе русского и татарского языков. Главной задачей данного исследования является обнаружение однородных / неоднородных языковых явлений в системах русского и татарского глаголов. Глаголы мыслительной деятельности характеризуются общностью семантики; как в русском, так и в татарском языке их структурные элементы соотносятся с понятием мышления. Глаголы мыслительной деятельности подразделяются на подгруппы со значением «мыслительный процесс», «полагание», «знание», «понимание», «память», также можно выделить глаголы мыслительной деятельности, обозначающие различные свойства и состояния. Семантика глаголов, составляющих эти подгруппы в одном языке, может быть соотнесена с семантикой эквивалентов в другом.
На фоне сходств в семантической структуре глаголов мыслительной деятельности русского и татарского языков ярче выявляются многочисленные различия, свидетельствующие о специфике национальной ментальности носителей языков. Значительное количество несовпадений в семантической структуре глаголов русского и татарского языков связано с различиями в лексической и словообразовательных системах, тем не менее обнаруживается соотнесенность по тем или иным значимым семантическим оппозициям. Все вышесказанное наводит на необходимость создания специальных методических разработок при изучении русского и татарского языков как неродных.
татарский язык, русский язык, агглютинация, флективность, глагол, семантика, глаголы интеллектуальной деятельности, глаголы мышления, эквивалентность, семантические классы лексики.
Статья посвящена влиянию частеречной принадлежности болевых дескрипторов на успешность их восприятия личностями с высоким уровнем алекситимии. С позиций лингвоперсонологии основные характеристики языковой личности определяются по частоте появления в речи лексических единиц, относящихся к разным лексико-грамматическим классам. Таким образом, часть речи выступает как один из параметров осмысления мира человеком, и данный параметр еще не изучался детально применительно к пациентам с алекситимией. В ходе исследования было проведено несколько лингвистических экспериментов, которые демонстрируют особенности описания и восприятия боли личностями с высоким уровнем алекситимии. Результаты показывают, что такие пациенты более успешно воспринимают глагольные дескрипторы, менее успешно – дескрипторы, выраженные причастиями, прилагательным и категорией состояния, что обусловлено спецификой их когнитивных характеристик. Глагольные болевые дескрипторы более эффективны еще и за счет того, что в них исключаются некоторые антонимичные значения, которые содержатся в семантике дескрипторов, выраженных причастиями или прилагательными. Исследование позволило выявить единицы, которые не следует использовать при составлении болевого опросника, адаптированного для пациентов с алекситимией. Полученные данные раскрывают лингвистические факторы, влияющие на успешность понимания единиц, используемых в болевых опросниках, а следовательно, и на успешность вербализации болевых ощущений.
алекситимия, боль, дескриптор, часть речи, болевой опросник, глагол, причастие, прилагательное, категория состояния.
В статье изучаются особенности русской улыбки как знака невербальной коммуникации на примере рассказов русского классика А. П. Чехова, рассматриваются ее виды и функции в русском этнокультурном социуме. При помощи методов контекстуального анализа семантики лексических единиц и анализа словарных дефиниций исследуются семантические группы сочетаний с лексемой улыбка в творчестве А. П. Чехова, при этом отмечаются ее универсальные и культурно-специфические особенности. Так, утверждение современных исследователей о бытовой неулыбчивости русских вступает в противоречие с положением об обязательности в русском этикете XIX века улыбки из вежливости, характеризующей культурного человека; при этом установлено, что далеко не всегда улыбка вызвана действиями, оцениваемыми обществом положительно. Анализ фактического материала выявляет функциональную значимость улыбки, передающей индивидуально- и социально-психологические характеристики личности. Автором делается вывод о том, что улыбка в рассказах А. П. Чехова наполняется новым смысловым содержанием: искренняя улыбка – следствие поступка по совести, в соответствии с которой русский человек выстраивает свое поведение. В статье также выделяются и иллюстрируются качества, определяющие коммуникативное поведение русского человека в социокультурном пространстве, – способность любить и прощать, проявлять доброту и душевность, сохранять веру в Бога, быть всегда честным и совестливым.
невербальная коммуникация, этнос, коммуникативное поведение, личность, улыбка, национальная модель поведения, текст.
В статье рассматриваются способы реализации принципа контраста в кругу соматической лексики, которая в узусе не имеет антонимов. Материалом настоящего исследования послужили антифразы (загадки, созданные на базе прецедентных единиц путем замены всех компонентов на контрастные по смыслу слова) и их прецедентные прототипы, содержащие в своем составе соматизмы. Актуальность данного исследования определяется интересом современных лингвистов к явлению прецедентных единиц, репрезентирующих коллективные инвариантные представления национальной культуры. Цель статьи состоит в определении частотности соматизмов, использованных при создании загадок-перевёртышей, в выявлении способов реализации принципа контраста в антифразах. Основным методом исследования является описательный с сочетанием различных методик лингвистического анализа (метод компонентного, контекстуального, когнитивного анализа и др.). Показано, что при создании загадок-антифраз использованы 40 соматизмов; наиболее часто контрастным заменам подвергаются следующие лексемы: глаза, голова, язык, зуб, лицо, нос, рот, уши, волосы, брови, губы, лоб, уста, ресница и усы. Частотными при создании загадок-перевертышей являются следующие оппозиции соматической лексики: ноги – руки; глаза – уши; глаза – нос и др. Особой при создании антифраз является оппозиция тело – сердце, у которой имеется вариант душа – тело.
антифраза, соматизм, прецедентная единица, контраст, оппозиция.