Лингвистика

Ситуации с художественно-эстетической категорией «случай» в татарском переводе романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: стилистический аспект

Аннотация: 

Тема статьи обусловлена интересом к переводу романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» на татарский язык, выполненному Махмудом Максудом уже более полувека назад, с позиции необходимости переосмысления и переоценки стилевых особенностей перевода в соответствии с требованиями современного татарского литературного языка. Перевод романа М. Максудом на сегодняшний день является единственным в татарской переводческой практике. Он в полной мере выполнил познавательно-эстетические требования своего времени. В предлагаемой статье рассматриваются стилистические особенности перевода в рамках ситуаций с художественно-эстетической категорией «случай». Текстуальный анализ позволил обнаружить и описать целый ряд погрешностей, которые с точки зрения современного татарского литературного языка могут быть легко устранены: современные филологи в области татарского языка стремятся к максимальному освобождению языка от излишних заимствований. Проведенный текстуальный анализ татарского перевода романа показал избыточность в тексте русских и иностранных слов и выражений. Отдельную категорию переводческих отклонений в рассматриваемом нами татарском тексте составляют стилистические погрешности при выборе языковых средств, объясняемых недостаточностью языковой интуиции.

Ключевые слова: 

роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина», перевод М. Максуда, оригинал, перевод как вторичный текст, семантический анализ, текстуальный анализ, стилевые особенности.

Интернет-мем как знак современного медиапространства

Аннотация: 

Статья посвящена относительно новому явлению медиапространства – интернет-мему, который представляет собой единицу информации, распространяющуюся от одного носителя языка к другому, подобно вирусу. Актуальность работы определяется возросшим интересом к проблеме функционирования русского языка в Интернете. Благодаря новым способам общения возникают различные языковые единицы, знание которых необходимо для того, чтобы полноценно общаться с остальными пользователями сети не только непосредственно в интернете, но и вне его. В статье рассматриваются причины появления интернет-мемов, принципы их формирования, а также анализируется происхождение самого понятия «интернет-мем». На примерах использования популярных интернет-мемов установлены закономерности формирования и распространения мемов, а также факторы, влияющие на их успешность, популярность среди молодежной аудитории, которая является основным потребителем и участником современного медиапространства. Мемы, являясь элементами молодежной субкультуры, отражают специфический юмор и нонконформизм, присущие ей, а также зачастую имеют негативный, провокационный оттенок, что делает их более запоминающимися. Сделан вывод о сущности интернет-мема, в основе которой лежит прецедентный феномен, и функциях, которые интернет-мем выполняет. Не несущие глубокого смысла сами по себе, интернет-мемы выполняют свою основную задачу, отсылая языковую личность к значимой информации, доступной определенной референтной группе, и чем важнее информация, тем больше шансов у мема стать по-настоящему популярным. В современном обществе, немыслимом без интернета, мемы неизбежно выходят за пределы сферы ограниченного употребления на различных интернет-площадках и проникают в средства массовой информации, рекламную продукцию брендов и даже общественно-политические акции.

Ключевые слова: 

интернет, мем, интернет-мем, медиапространство, языковая личность, прецедентный феномен.

Гендерныe стереотипы в политической сфере современного общества

Аннотация: 

В статье рассматриваются гендерные стереотипы в политическoй речи. Традиционно политика в основном воспринимается как сфера мужской деятельности, но женщины нередко играют ключевую роль в принятии решений. Социальные представления о мужчинах- и женщинах- политиках касаются их поведения в обществе. Они отличаются по своим психологическим и социальным качествам: мужчина ассоциируется с активным и социально-творческим началом, в то время как женщина воспринимается как носитель пассивной силы. Данные гендерные стереотипы, отражающие обобщенные суждения о качествах и свойствах, присущих мужчинам и женщинам, в обществе и культуре воспринимаются как должное, несмотря на то, что вышеуказанные черты являются не признаками пола, а индивидуальными характеристиками каждого человека. К женщинам-политикам предъявляются определенные требования к поведенческим нормам и правилам, которые значительно отличаются от требований к мужчинам-политикам. Отражение поведенческих норм в общественном сознании формирует стереотипы, которые играют значительную роль в нашем восприятии и характеризации мужчин и женщин по каким-либо качествам. Стереотипы трактуются как особые формы хранения оценок и знаний, ибо представления людей о мире формируются под влиянием социокультурного окружения, в котором они живут.

Ключевые слова: 

политический дискурс, мужская и женская речь, гендерная коммуникация, язык и пол, гендерные различия

Этимологический анализ группы исконных фразеологических единиц с компонентом – наименованием лица по профессии в английском и русском языках

Аннотация: 

Статья посвящена изучению этимологии исконных фразеологических единиц с компонентом – наименованием лица по профессии в английском и русском языках, связанных с реалиями и событиями в истории народов - носителей языка. Основная задача исследования заключается в выявлении общих и специфических особенностей фразеологических единиц изучаемой группы с точки зрения их происхождения в сопоставительном аспекте. В начале статьи представлен краткий обзор литературы вопроса по определению исконных и заимствованных фразеологических единиц, особое внимание уделяется представлению этимологических сведений в словарях, в том числе историко-этимологических. Далее на фактическом материале, полученном из словарей, рассматриваются фразеологизмы, своим возникновением обязанные определенным реалиям и событиям в историческом развитии народов - носителей английского и русского языков. Анализу подлежат английские и русские фразеологические единицы, возникшие в сопоставляемых языках в течение длительного периода – начиная с XVI века вплоть до наших дней. Все приводимые факты строго обоснованы и получены из авторитетных словарей. В результате проведенного анализа выявлены как общие, так и специфические особенности появления изучаемых фразеологизмов в сопоставляемых языках.

Ключевые слова: 

фразеологическая единица, этимология, реалии, исконные фразеологические единицы, заимствованные фразеологические единицы.

Концепт «глупый поступок» в русской и английской лингвокультурах

Аннотация: 

В статье рассматривается концепт «глупый поступок» как элемент русской и английской языковой картины мира. Определена группа лексем, репрезентирующих концепт в русском и английском языках. Специфика семантического наполнения концепта изучается с помощью анализа лексикографических данных авторитетных русских и английских толковых словарей. Выявлен ряд характерных признаков, которыми обладает «глупый поступок» в представлении носителей русского и английского языков. К инвариантным признакам отнесены такие элементы поступка, как мотив поступка, агент поступка, действие, лежащее в основе поступка, оценка и результат поступка. На примере контекстов Национального корпуса русского языка и Национального Британского корпуса показано то, каким образом актуализируются выявленные признаки в русской и английской речи, а также то, какие из них актуализированы в наибольшем количестве контекстов. Наблюдения за особенностями функционирования языковых репрезентантов концепта «глупый поступок» в русскоязычном и англоязычном дискурсах подтвердили выводы, сделанные в ходе лексикографического анализа. Исследование показало, что национально-специфическое и общее в русском и английском языках проявляется в наборе признаков, образующих содержание концепта «глупый поступок».

Ключевые слова: 

языковая картина мира, концептуализация, концепт, инвариантный признак, поступок, имя поступка

Особенности функционирования тюркизмов в сравнениях русского языка

Аннотация: 

Изучение русско-тюркских языковых контактов остается одной из важнейших задач современной лингвистики. Исследование причин, времени и путей проникновения тюркизмов в русский язык, их адаптации является одной из проблем исторической лексикологии славянских языков. Кроме того, актуальность работы связана с аспектом контактирования разноструктурных языков, каковыми являются русский и тюркские языки.

Заимствования из тюркских языков образуют значительный пласт лексики русского языка. В отличие от западноевопейских заимствований, тюркизмы в основном относятся к бытовой лексике и поэтому долгое время являлись единственным средством наименования.

Прошедшие различные этапы адаптации, освоенные русским языком тюркизмы активны в словообразовательном процессе, входят в состав фразеологических оборотов, паремиологических единиц и сравнительных конструкций.

Цель исследования – выявить особенности семантики и функционирования тюркизмов в составе сравнений в русском языке.

Анализ семантики и контекстуальных особенностей функционирования тюркизмов-наименований одежды проведен на базе Национального корпуса русского языка и Письменного корпуса татарского языка. К исследованию привлекались данные толковых, этимологических словарей русского языка, словарей устойчивых сравнений.

Установлена высокая степень словообразовательной активности рассматриваемых единиц, выступающих в качестве производящей основы. Факт вхождения лексем в активный словарный запас доказывают многочисленные устойчивые выражения, пословицы и поговорки.

Все рассматриваемые тюркизмы-наименования одежды также активно участвуют в образовании сравнительных конструкций, выступают эталоном сравнения при описании предметов, явлений природы, людей и т. п.

Ключевые слова: 

тюркизм, сравнение, сравнительная конструкция, русский язык, заимствование, бытовая лексика, наименование одежды.

Фразеологические единицы в текстах анимационных фильмов (на материале текстов фильмов «Красавица и чудовище» и «Аладдин»)

Аннотация: 

Статья посвящается изучению особенностей употребления фразеологических единиц в текстах англоязычных анимационных фильмов «Красавица и чудовище» и «Аладдин». Работа начинается с рассмотрения вопроса о разграничении терминов «кинодиалог», «кинотекст» и «кинодискурс», затем обсуждаются специфические характеристики кинотекста и его функции. В исследовании особое внимание уделяется роли анимационных фильмов в формировании языка и мировоззрения своей аудитории, состоящей преимущественно из детей дошкольного и школьного возраста. На основе анализа текстов вышеназванных фильмов делается вывод о том, что создатели фильмов хорошо понимают свою ответственность. Помимо тех способов привлечения детской аудитории, которые широко применяются в кинопроизведениях, в анализированных нами фильмах тексты кинодиалогов отличаются своей экспрессивностью и эмотивностью, которые достигаются во многом благодаря употреблению фразеологических единиц. В употреблении фразеологизмов также проявляется ответственность авторов за своего юного зрителя. Во-первых, они употребляют единицы нейтрального и разговорного стиля с прозрачной внутренней формой, не обращаясь к книжному стилю, таким образом обеспечивая удобопонимаемость своего текста. Во-вторых, они исключают фразеологизмы вульгарного характера, что свидетельствует об отсутствии явных признаков отрицательного влияния на формирование языка юных зрителей на уровне использования фразеологических единиц.

Ключевые слова: 

кинодиалог, кинотекст, кинодискурс, анимационный фильм, фразеологическая единица.

К вопросу о «нетрадиционности» коммуникативной грамматики

Аннотация: 

Статья посвящена специфике «нового» коммуникативного направления в преподавании грамматики иностранного языка. Целью работы является определение критериев разграничения традиционного и «нетрадиционного» подходов к обучению грамматике, выявление различий между разновидностями «нетрадиционного» подхода и описание положения «нетрадиционного» подхода в современной методической «картине мира». Авторы ставят вопрос о преемственности методических традиций, прослеживая путь развития коммуникативного подхода, раскрывая его теоретические предпосылки и «включенность» в современную общегуманитарную антропоцентрическую парадигму. В статье подчеркивается методологическая общность традиционной и «нетрадиционной» грамматик при одновременной четкой противопоставленности двух направлений в зависимости от ориентации на ономасиологический или семасиологический подход, на конкретные виды речевой деятельности. Далее авторы дают характеристику трем основным «нетрадиционным» подходам: функционально-коммуникативной грамматике, основанной на концепции Г. А. Золотовой; теории функциональной грамматики, разрабатываемой группой ученых под руководством чл.-корр. РАН А. В. Бондарко, и прикладной теории функционально-коммуникативного синтаксиса М. В. Всеволодовой. При этом подчеркивается, что базисом для разных подходов коммуникативной грамматики является ориентация на предложение и текст, а также погружение в дискурсивное пространство изучаемого языка. На основе краткого обзора имеющихся типов заданий, направленных на обучение грамматике в современных пособиях по РКИ, авторы статьи делают вывод о том, что именно функционально-коммуникативная грамматика является ядром современной лингводидактической модели РКИ.

Ключевые слова: 

методика преподавания, РКИ, функционально-коммуникативная грамматика, теория функциональной грамматики, функционально-коммуникативный синтаксис.

Функциональные особенности экономического медиатекста

Аннотация: 

В статье рассматриваются основные функции экономических медиатекстов, которые являются продуктом медиадискурса экономической тематики и трактуются как процесс речевой деятельности, имеющий место в пространстве массовой коммуникации. Проведенное исследование показывает, что экономический медиатекст реализует информативную, «развлекательную», образовательную, рекламную и идеологическую функции. Так, экономический медиатекст информирует читателей о текущих событиях экономического мира, «развлекательная» функция реализуется посредством сообщения об интересных фактах, захватывающих явлениях. Посредством образовательной функции экономические медиатексты распространяют экономические знания. Рекламная функция чаще всего реализуется имплицитно, так как в таких статьях содержатся скрытые реко­мендации воспользоваться услугами и товарами определенных компаний и т. д. Идеологическая функция связана с тем, что данные медиатексты представляют массовой аудитории экономические процессы и явления в свете определенной системы ценностей. При этом отдельные экономические медиатексты могут быть ориентированы на выполнение одной определенной функции, в других медиатекстах имеет место пересечение нескольких функций, с преобладанием одной из них в зависимости от коммуникативных интенций журналиста. По результатам проведенного анализа можно заключить, что экономические медиатексты главным образом сфокусированы на информировании общества о текущих событиях и фактах делового мира. Таким образом, из всех отмеченных функций информативная является превалирующей для медиатекстов экономической тематики.

Ключевые слова: 

экономический медиатекст, функции экономических медиатекстов, медиа­дискурс, экономический дискурс, медиатекст и медиадискурс.

Проблемы соотношения научной и школьной грамматики (на примере именных частей речи)

Аннотация: 

Статья посвящена рассмотрению одного из спорных вопросов современной науки – соотношению научной и школьной грамматики русского языка. Дискуссии по этому поводу учеными велись на протяжении XIX века и остаются актуальными для XX века, поскольку развитие самой лингвистической теории, наличие разных научных школ, концепций увеличивает разрыв между научной (академической) и школьной грамматикой. В частности, неоднозначность решения вопроса о классификации и объеме частей речи в русской грамматике отражается и в школьном курсе морфологии. Автором сделана попытка представить современное решение проблемы учеными-лингвистами и учеными-методистами относительно сближения научной и школьной грамматики, в частности подачи материала об именных частях речи с учетом цели и задач обучения морфологии в школьном курсе русского языка как неродного. Автор делает вывод, что в современных учебниках русского языка как родного, так и неродного принципы и способы подачи теоретического материала об именах, а также система упражнений не всегда отвечают задачам коммуникативной грамматики. Считаем, что именные части речи в школьном курсе морфологии следует изучать с позиции функционально-семантического подхода, позволяющего формировать у учащихся правильное и уместное употребление имен в речи. Обосновывается целесообразность ввода в школьную грамматику термина «текстообразующая функция», которая позволит подвести учащихся к пониманию функции (роли) языковых единиц в тексте.

Ключевые слова: 

научная грамматика, школьная грамматика, именные части речи, коммуникативная грамматика, функционально-семантический подход, текстообразующая функция, обучение русскому языку как неродному.

RSS-материал