Лингвистика

Об эстетических ресурсах категории падежа существительных (на материале произведений русской поэзии)

Аннотация: 

Статья посвящена одному из аспектов актуальной проблемы современной лингвистики – исследованию эстетики языка и речи. Целью работы является установление факторов, способствующих актуализации эстетических потенций категории падежа существительных. При проведении исследования в качестве основных были использованы следующие методы: описательно-аналитический, семантико-стилистический, дистрибутивный. Материалом для анализа послужили стихотворные произведения XX века, включенные в состав Национального корпуса русского языка. В результате изучения лингвистической литературы дано определение эстетических ресурсов языковых единиц, в том числе средств морфологического уровня языка, с ориентацией на метакатегорию эстетического. Рассмотрены основные свойства категории падежа русских субстантивов. Представлен обзор работ, в которых получили отражение вопросы стилистической характеристики, выразительных возможностей категории падежа. Выявлены факторы, способствующие реализации эстетических возможностей падежных форм, используемых в поэтических произведениях, а именно: отклонение от языковой нормы, повтор одной и той же падежной формы, образуемой от разных существительных, употребление разных падежных форм одного и того же существительного, обыгрывание семантики падежной или предложно-падежной формы существительного. При этом более обстоятельное освещение получило рассмотрение различных случаев отклонения от языковой нормы. Наблюдения и выводы автора подтверждаются разнообразным иллюстративным материалом.

Ключевые слова: 

стихотворный текст; эстетика языковых единиц; категория падежа существительных; эстетические ресурсы падежных форм; факторы; способствующие реализации эстетических возможностей категории падежа.

Семантические особенности глаголов межличностных отношений в произведениях И. А. Бунина

Аннотация: 

В статье анализируются семантические особенности глаголов межличностных отношений в произведениях И. А. Бунина. Актуальность предпринятого исследования заключается в рассмотрении глагольных форм на материале художественной литературы. Обращение к текстам И. А. Бунина позволяет создать широкую картину отношений между людьми и выявить индивидуально-авторские особенности употребления языковых средств. Сложность семантической структуры позволяет рассматривать одну и ту же лексему и как глагол отношения, и как глагол эмоционального состояния, и как глагол речи. Взаимодействие лексико-семантических групп в некоторых случаях вызывает затруднение в определении принадлежности того или иного глагола к группе глаголов межличностных отношений. В данной работе реконструируется семантическая структура глаголов, выражающих межличностные отношения, особое внимание уделяется выявлению семантических изменений в структуре глагольных словоформ, а также выявляются особенности авторского выражения межличностных отношений. Внимание акцентируется на анализе глаголов эмоционально-оценочного отношения, представленных глаголами других лексико-семантических групп, также анализируются глагольно-именные сочетания. В каждой лексико-семантической группе выявлены глаголы с положительной и отрицательной семантикой. При анализе глаголов и глагольно-именных сочетаний большое внимание уделяется сочетаемости данных форм с различными конкретизаторами, в результате чего раскрывается своеобразие идиостиля И. А. Бунина.

Ключевые слова: 

глаголы межличностных отношений, лексико-семантическая группа, глаголы эмоционально-оценочного отношения, глагольно-именное сочетание, положительная семантика, отрицательная семантика.

Особенности самопрезентации в политических теледебатах в аспекте мультимодальной интеракции

Аннотация: 

Статья посвящена одной из актуальных на сегодняшний день тем – особенностям мультимодальной коммуникации в медиаполитическом дискурсе. В работе рассматриваются гендерная специфика коммуникативного поведения (вербального и невербального) участников политических теледебатов (Великобритания) на этапе самопрезентации (на материале английского языка), когда они по очереди выступают и в роли говорящих, и в роли слушающих. Перед участниками стоит непростая задача – за очень короткий отрезок времени представить свою партию и воздействовать определенным образом на аудиторию. В качестве метода исследования выбран видеоанализ. Основная задача – выявление специфики вербального и невербального поведения участников дебатов, мужчин и женщин, в аспекте мультимодальной интеракции. Исследуется коммуникативное поведение говорящего, его способы взаимодействия со слушающими и воздействия на них. Учитывается пол говорящего, а также то, какие вербальные (употребление определённых слов, повторение и др.) и невербальные (мимические, жестовые, миремические и другие компоненты коммуникации) средства он или она использует. В ходе подведения итогов сравнительного анализа указанных аспектов коммуникации сделан вывод о том, что существуют определённые сходства и различия в мужском и женском поведении.

Ключевые слова: 

вербальное и невербальное поведение, говорящий, слушающий, мультимодальная коммуникация, самопрезентация.

Отражение национального характера в паремиях мексиканского испанского и американского английского языков

Аннотация: 

В статье рассматривается вопрос о языковых способах отражения национального характера мексиканского и американского народов. Анализ паремиологического материала на мексиканском испанском и американском английском языках позволяет проследить уникальность мировосприятия каждой нации. Влияние экономической, политической, исторической и религиозной систем каждой страны наиболее ярко отражается в устойчивых языковых единицах. Цель статьи – рассмотреть речевые стереотипы поведения каждой нации посредством анализа паремиологического материала с последующим выявлением элементов национального мировоззрения и национального характера как повторяющихся моделей поведения. Мы рассматриваем язык не просто как средство коммуникации, но и как своеобразный культурный код нации. Устойчивые языковые выражения – паремии – иллюстрируют национальное самосознание народа. Сопоставительный анализ мексиканских и американских паремий демонстрирует тот факт, что, несмотря на географическое соседство и экономическую связь, национальное мировоззрение двух народов значительно отличается. Уникальность национального характера и культуры основывается не только на непостоянных и быстроменяющихся политике и экономике современного общества, но и на устойчивой исторической основе и религиозной философии каждой нации. Таким образом, исследование демонстрирует актуальность изучения языкового материала для успешной международной коммуникации и эффективного сотрудничества в современном глобальном мире.

Ключевые слова: 

паремия, речевой стереотип, менталитет нации, мировосприятие, национальный характер.

Игровая терминология в художественном и профессиональном дискурсах (на материале произведений В. В. Набокова, А. Е. Карпова, А. Б. Рошаля)

Аннотация: 

Статья посвящена анализу функционирования игровой терминологии в художественном и профессиональном дискурсах. Материалом для исследования послужили роман В. В. Набокова «Защита Лужина» и книга А. Е. Карпова и А. Б. Рошаля «Девятая вертикаль». Цель статьи – выявление особенностей использования и функциональных возможностей игровой терминологии в художественном и профессиональном дискурсах.

В работе были использованы такие методы лингвистического исследования, как метод сплошной выборки, лексикографического отбора, компонентного анализа, сравнительно-сопостави­тельный и интерпретационный методы.

В ходе исследования определены различия в употреблении шахматных терминов в художественном и профессиональном (шахматном) дискурсах.

Данные, полученные в ходе исследования, позволяют говорить о том, что, несмотря на то, что в художественном тексте используются основные термины, принятые в профессиональном шахматном спорте, функции у них разные. Так, в художественном дискурсе были отмечены номинативная, текстообразующая функции и функция характеристики персонажа. В профессиональном дискурсе шахматные термины используются лишь в номинативной функции. Сложные, требующие более детального изучения термины не затрагиваются в художественном дискурсе, тогда как профессиональная литература изобилует ими. Значение этих терминов неподготовленный читатель может восстановить только по специальным справочникам и словарям. В художественном тексте встречаются синонимичные термины, в тексте же профессиональном синонимы не допускаются.

Ключевые слова: 

В. В. Набоков, А. Е. Карпов, игра, шахматы, шахматная терминология, игровая терминология, дискурс.

Лексемы «организация» и «организм» в русском языке в сопоставлении с китайским

Аннотация: 

Цель данной статьи – проанализировать значения и употребление существительных организация и организм в русском языке в сопоставлении с китайским. В работе основное внимание уделяется оценочным характеристикам лексем организация, организм, 体质 (‘организация’) и 体魄 (‘организм’). Лексемы организация и организм представляют собой фрагменты русской языковой картины мира. Сопоставление с такими же фрагментами китайской языковой картины мира позволяет установить их сходство и различие. Сопоставительный анализ семантических структур данных слов позволяет сделать некоторые выводы о различиях и сходствах в русских и китайских языковых картинах мира. В них в представлениях об организме человека больше различий, чем сходств. В русских текстах часто встречаются стилистические имплицитные слова, которые употребляют для соответствия требованиям контекста, в китайском языке также существуют такие слова, которые не совпадают с русскими. К тому же количество имплицитных слов в китайском языке гораздо меньше, чем в русском языке. В русской языковой картине мира отношение к старости является равнодушным, а в китайской – уважительным, что также определяется социальными, культурными и историческими фактами.

Ключевые слова: 

значение лексемы организация, значение лексемы организм, значение лексемы 体质, значение лексемы 体魄, русская языковая картина мира, китайская языковая картина мира.

Палеографические особенности Казанского Евангелия XIV века (ОРРК НБ КФУ, № 2072): диакритические знаки

Аннотация: 

В статье описывается арсенал диакритических знаков рукописи Казанского Евангелия, способы их применения и функционал. Казанское Евангелие – старейшая рукопись древлехранилищ города. Она датируется второй половиной XIV века, но содержит и более поздние правки и вставки. Изучение диакритических знаков важно не только для более точного описания рукописи, но и для уточнения ее датировки. Исследование показывает, что в общем и целом в рукописи присутствуют фактически все диакритические знаки, из принятых в ту эпоху в славянской книжности, однако употребление их дифференцировано в основном тексте и поновлениях. В статье высказываются наблюдения за отличиями в употреблении знаков разными писцами, работавшими над рукописью. На материале изложенных фактов уточняется датировка рукописи: основной текст ее написан до начала второго южнославянского влияния и типичен для древнерусской книжности того времени, добавления и поновления содержат черты второго южнославянского влияния, которые очевидны и на уровне графики. Диакритика поздних вставок богаче диакритики основного текста и повторяет традицию южнославянских рукописей. При этом большинство надстрочных знаков имеет неиктусный характер, но знаки острого и тупого ударения отражают в основном акцентологические особенности языка и являют собой начало последовательных акцентологических помет древнерусской письменности, что станет обязательным с XVI века.

Ключевые слова: 

палеография, диакритика, акцентология, второе южнославянское влияние, Евангелие-апракос.

Вариативность тюркизмов в русском языке (на материале академических словарей)

Аннотация: 

В статье раскрываются особенности формально-грамматической адаптации тюркизмов (тюркских заимствований) – слов, пришедших в русский язык из тюркских языков или через тюркские языки, то есть лексических единиц, имеющих в своей истории тюркский этап. Источниками для исследования послужили завершенные академические толковые словари русского языка XVIII–XX вв. Рассматриваются выявленные в них графемно-фонетические (кайфкейф, сандалсантал), орфографические (каргакорга, отоманка оттоманка) и акцентологические (же’мчугжемчу’г, пиа’лапиала’) варианты тюркских слов. Сопоставление лексикографического материала различного периода, сравнительный анализ отраженных в них вариативных единиц дают возможность наиболее полно представить этапы вхождения слов в систему заимствующего языка, охарактеризовать специфику их функционирования. Как показывает проведенный анализ, основная часть тюркской лексики адаптирована в рассматриваемый период, варианты имеют около 16% от общего числа тюркских единиц (около 150 единиц – фонетико-графические, около 20 – акцентологические). Описанные в работе способы лексикографического оформления и подачи вариантов (наличие / отсутствие отсылочных статей, последовательность и единообразие в представлении материала и др.), позволяют определить особенности содержания и структуры словарных статей анализируемых языковых справочников русского языка.

Ключевые слова: 

русский язык, заимствование, лексикография, толковый словарь, тюркизм.

Язык на службе культуры общества потребителей

Аннотация: 

В статье рассматривается влияние языка на ценности и функционирование общества и культуры потребителей, которое задает определённый стандарт в оценках, идеалах и потребностях личности. Цель исследования – изучение лексики рекламных роликов и образов, создаваемых СМИ для формирования «правильного» отношения к покупке автомобиля. Задачами исследования являются анализ слов русского языка, употребляемых в рекламе и текстах СМИ, а также изучение образов, стимулирующих покупательское желание через визуальные или вербальные средства. На примере рекламы автомобилей доказывается манипуляция СМИ образами и чувствами, желательными для общества потребления. Информация в текстах рекламного сообщения подается в эмоциональной и драматизированной форме. При помощи слов в сознание запускается механизм внедрения культурных ценностей, детерминирующих поведение и ценностные ориентации индивида в его жизнедеятельности. В аксиосфере утверждаются ценности материальных благ, соперничества, нематериальные ценности становятся менее значимыми. Распространение получает семиотизация потребления. Делается вывод о несомненном влиянии языка на культуру потребления, роль которого заключается в том, что он задает, конструирует и поддерживает определенную модель мира.

Ключевые слова: 

общество потребления, культура потребительства, образ, ценность, манипуляция.

Общее и специфическое в аварских, русских и английских пословицах о всесильности любви: лингвокультурологический аспект

Аннотация: 

Статья посвящена рассмотрению лингвокультурологических оснований менталитета в области паремиологии трех разносистемных языков: аварского – одного из дагестанских языков, русского и английского. В качестве таких оснований анализируются признаки, формирующие паремиологический образ любви как всесильного явления. Детальное изучение паремий, в которых реализуется концепт «любовь», в частности, его аспект «всесильность», позволяет выявить значительное совпадение семантики рассматриваемых паремий.

При эквивалентности когнитивных структур сопоставляемых паремий особенности языковой репрезентации отражены во внутренней форме и свидетельствуют об отличиях в эмоционально-оценочном отношении. К примеру, если наиболее типичным для аварской пословичной картины является ассоциация любви с сердцем, сладким вкусом, то для русской и английской пословичной картин свойственно чаще сравнивать чувство любви с человеком.

Установлено, что способы объективации всесильности любви могут отличаться в каждом языке. Синестетические метафоры, основанные на межчувственных переходах, являются тем способом, который позволяет выразить эмоциональное отношение этноса. В зависимости от преобладающих видов синестетических метафор (антропоморфная, биоморфная, локально-пространственная и т. д.) можно определить специфику проявления любви носителем языка.

Анализ исследуемого аспекта выявляет также, что значимость синестетических метафор и лексем, характеризующих чувство любви, обнаруживается в формировании чувственного кода. Для каждого этноса чувственный код включает в себя совокупность образов, ощущений, метафорических репрезентаций чувства любви и может вербально передаваться через компоненты других культурных кодов. Сопоставляемые метафоры и компоненты чувственного кода отражают не только общие, универсальные черты, но и национальную специфику, культурные особенности менталитета, закрепленные в языке этносов.

Ключевые слова: 

паремия, пословичная картина мира, культурный код, метафора, концепт, чувственный код.

RSS-материал