Лингвистика

Французский язык и литературная норма ХIХ века: влияние двуязычной личности на формирование норм в русском языке (на материале творчества А. С. Пушкина)

Аннотация: 

Словарный состав русского языка, как и других языков мира, находится в постоянной эволюции, реагируя на все изменения в обществе новыми словами. Особое место в изменении словарного состава любого языка отводится процессу заимствования лексических единиц из других языков мира. Переход элементов из одного языка в другой является результатом языковых контактов и отражает историческое развитие страны в диахронии. XVIII–XIX вв. – это один из важнейших периодов истории русского литературного языка, характеризующийся активным процессом заимствования иноязычных единиц. Главным источником заимствования в этот период является французский язык, который обновляет литературную норму указанного периода. На примере текстов основоположника современного русского литературного языка А. С. Пушкина исследуется влияние двуязычной личности на формирование лексической нормы в русском языке. В статье рассматривается билингвизм автора как одно из средств освоения заимствованных слов русским языком. Анализ фактического материала выявляет функциональную значимость галлицизмов в текстах произведений А. С. Пушкина и позволяет проследить процесс изменения лексической нормы.

Ключевые слова: 

литературный язык, лексическое и фразеологическое приспособление, калькирование, галлицизм, метафизический язык, билингвизм.

Глагол ощущать: опыт семантико-когнитивного анализа

Аннотация: 

Объектом данного исследования является высокочастотный многозначный глагол ощущать, который в современном русском языке участвует в описании состояний, связанных с чувственным восприятием, то есть с базовым уровнем познания мира. Его лингвистическую и когнитивную интерпретацию осложняет факт чрезвычайной семантической близости с глаголом чувствовать и способности этих слов к синонимическому взаимозамещению в речи. Степень их семантической общности не определена, зоны функциональной конкуренции и коммуникативного размежевания не очерчены.

Цель настоящей работы заключается в определении семантико-когнитивного своеобразия глагола ощущать. Достижение этой цели направлено на решение более общей проблемы – системное разграничение трудноразличимых функционально значимых языковых единиц, актуальное также в аспекте отражения в слове русского менталитета.

Для описания семантической парадигмы многозначного глагола ощущать был использован комплексный подход, соединяющий возможности лексико-семантических методов с когнитивной методикой анализа глагольной семантики. Главным итогом исследования стало признание полудейктической природы глагола ощущать и создание модели его функционально-семантической парадигмы. Сделан вывод о необходимости разграничения четырех лексико-семантических вариантов глагола ощущать с уникальной комбинацией лексических сем, описывающих ситуации с разными когнитивными сценариями. Установлено, что этот глагол выступает в речи в качестве предиката ситуаций чувственного восприятия, физиологического, эмоционального и ментального состояний. Знание когнитивной сущности и лингвистических параметров полифункциональных глаголов помогает грамматически правильно и коммуникативно точно использовать такие слова в речи, что представляет интерес с позиций лингводидактики русского языка как иностранного.

Ключевые слова: 

полифункциональный глагол, лексико-семантический вариант, семантико-когнитивный анализ, когнитивный сценарий, функционально-семантическая парадигма.

Нетитульные сословные наименования в русском языке

Аннотация: 

В России с XV по XVIII вв. помещиками называли феодальных землевладельцев из числа бояр, а с XIX по XX вв. так называли вообще всех дворян, имевших собственные земли. Такая синонимия, с одной стороны, является оправданной, но в то же самое время таким образом происходит подмена понятий «дворянин» и «помещик». Задачами данного исследования являются определение причин, по которым производилась подобная замена и оценка их юридической и лингвистической оправданности или неоправданности.

В статье приведена краткая историческая справка о возникновении явлений вотчина и поместье. Далее описывается своеобразие лексического значения слов помещик и вотчинник и их коннотативная нагрузка, охарактеризованы наиболее важные случаи семантических переходов социальной лексики в эпоху Средневековья. Словообразовательное гнездо, центральной осью которого принято считать слово место, было подвергнуто комплексному диахроническому анализу, что и позволило на основе данных лексикографических источников и на примерах из произведений русской литературы провести описание изучаемых лексем и их дериватов. Иллюстративным материалом послужили тексты церковнославянского и древнерусского языков, языка среднерусского периода (XV – нач. XVIII вв.) и современного русского языка (кон. XVIII – нач. XXI вв.), представленные в соответствующих подкорпусах Национального корпуса русского языка.

В результате проведенного исследования были описаны основные направления семантической деривации на базе наименования помещик. Важно, что пути семантических изменений в существительных, обозначающих статус той или иной личности в общественной системе России, рассматривались в рамках общих языковых процессов.

Ключевые слова: 

помещик, вотчинник, русский язык, титул, словообразование, этимология.

Понятие collocation в зарубежной лингвистике: семантическое наполнение

Аннотация: 

Статья посвящена вопросу семантического наполнения термина «collocation» в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. На основе анализа, проведенного авторами, были выделены и изучены толкования понятия «collocation» в зарубежных источниках в сопоставлении с отечественными, а также даны классификации, которые в совокупности приводят к наиболее точной лингвистической трактовке термина. В российской фразеологии принятый перевод термина «collocation» обозначает его как «фразеологическое сочетание», что, в свою очередь, является синонимичным понятием калькированного термина «коллокация». Зарубежная лингвистика трактует термин «collocation» вариативно, что в подавляющем большинстве случаев зависит от ученого-исследователя, дающего толкование. Вслед за многими учеными мы приходим к выводу, что зарубежная лингвистика не имеет четкой и обоснованной трактовки определения термина «collocation». Различные подходы к классификациям collocations можно разделить на широкие и узкие в зависимости от объемного состава лингвистических единиц, включаемых в ту или иную классификацию. Широкий подход, позволяющий считать идиомы и фразовые глаголы (сочетания глагола и вспомогательной частицы или предлога, образующие единую семантическую единицу) эквивалентными фразеологическим единицам, значительно расширяет понятие «collocation». Проблема семантического толкования термина «collocation» мало освещена в отечественной и зарубежной лингвистике. В представленном исследовании мы выяснили, что семантизация collocation детерминируется подходом ученого к данной тематике, что, таким образом, не дает единого и четко сформулированного определения термина. Было установлено, что понятийный аппарат, связанный с языковым феноменом collocation, нуждается в конкретизации и более детальном изучении.

Ключевые слова: 

фразеология, корпусная лингвистика, collocation, фразеологическое сочетание, коллокация, мотивированное значение, немотивированное значение.

Сохранение национальной идентичности и проблема перевода имен поступков

Аннотация: 

В статье рассматривается проблема взаимодействия культур в условиях глобализации в аспекте сохранения национальной идентичности. На примере анализа концепта «чудачество» в русском и английском языках показано, каким образом фреймовый подход способствует пониманию того, как в разных языках актуализированы представления о явлениях, объектах и ситуациях. Определена группа лексем, принадлежащих к разным частям речи, репрезентирующих концепт в русском и английском языках. На основе лексикографического анализа выявлен ряд характерных признаков, которыми обладает поступок «чудачество» в представлении носителей русского и английского языков. Перечислены инвариантные элементы поступка, а именно мотив поступка, агент поступка, действие, лежащее в основе поступка, оценка и результат поступка. На примере контекстов, представленных в Национальном корпусе русского языка и Национальном Британском корпусе, показано, каким образом актуализируются данные признаки в русскоязычном и англоязычном дискурсах, какие признаки находятся в фокусе наибольшего и наименьшего внимания. Исследование показало, что фреймовый анализ позволяет выявить расхождения языков и культур, а также способствует поиску межъязыковых лексических соответствий в сопоставляемых языках.

Ключевые слова: 

национальная идентичность, концепт, концептуализация, инвариантный признак, поступок, имя поступка.

Роль языковых метафор предмет-человек в тексте «Ταξιδευοντας. Αγγλια» Н. Казандзакиса

Аннотация: 

В современных лингвистических исследованиях метафора рассматривается в своей образной, номинативной и когнитивной функциях. В то же время ни одно из этих свойств нельзя изучать изолированно, что делает перспективным применение в метафорических исследованиях комплексного подхода, который, отталкиваясь от языкового выражения метафоры, описывал бы ее роль в языковой картине мира говорящего. В настоящей статье такой комплексный поход используется для рассмотрения роли языковых метафор ПРЕДМЕТ-ЧЕЛОВЕК в «Ταξιδεύοντας. Αγγλία» греческого писателя XX века Никоса Казандзакиса. Комплексный подход предполагает рассмотрение значения лексем, метафорически употребленных в тексте, установление основания метафорического переноса и роли макро- и микроконтекста употребления метафоры. Данные, полученные в результате такого анализа, дают возможность описать картину мира автора и установить его отношение к излагаемым событиям.

Метафоры типа ПРЕДМЕТ-ЧЕЛОВЕК в тексте «Ταξιδεύοντας. Αγγλία», отражая общую тенденцию к антропоцентричности, свойственную для восприятия мира человеком, используются для создания принципиально важных образов текста (например, самой Британской Империи), отражают авторскую позицию по тем или иным вопросам (например, языковому вопросу в Греции) и в целом играют важную роль в формировании воздействующей функции текста. Основное свойство метафор ПРЕДМЕТ-ЧЕЛОВЕК заключается в переосмыслении явлений мира неживой природы в терминах человеческих чувств и отношений. В тексте «Ταξιδεύοντας. Αγγλία» оно используется автором главным образом для описания Великобритании, ее социального и экономического положения, а также роли на международной арене. Помимо Британской Империи и ее столицы, с помощью метафор типа ПРЕДМЕТ-ЧЕЛОВЕК в тексте «Ταξιδεύοντας. Αγγλία» описаны современная промышленная цивилизация и положение дел в мире в целом.

Ключевые слова: 

метафорология, когнитивная метафора, языковая метафора, языковая картина мира, Никос Казандзакис, «Ταξιδεύοντας. Αγγλία».

Речевая ассоциативная репрезентация психических состояний: оценочный аспект

Аннотация: 

В статье изучается ассоциативная речевая репрезентация психических состояний, ее оценочный аспект. 32 студента Казанского федерального университета (26 человек женского пола и 6 мужского) в возрасте от 18 до 22 лет приняли участие в ассоциативном эксперименте, разработанном на основе программы DMDX. Было замерено время речевой реакции на предъявляемые стимулы – понятия 25 психических состояний. Испытуемым необходимо было дать оценку состояниям, ответив на вопросы «какой?», «какая?», «какое?» и назвав прилагательное. Среднее время оценочной реакции на предъявляемые на мониторе компьютера понятия состояний составило 2246,9 миллисекунды. Ассоциативная речевая реакция-оценка оказалась самой быстрой на стимулы «ожидание» (1182,9 мсек.), «раздумье» (1603,8 мсек.), «усталость» (1654,8 мсек.), самой медленной – на стимулы «угрызение совести» (2808,5 мсек.) и «волнение» (2743,3 мсек.). 463 ассоциативные речевые реакции в виде прилагательных были даны испытуемыми к понятиям 25 состояний, на каждое состояние в среднем по 18,5 прилагательных. Понятия «влюбленность» и «угрызение совести» имеют наибольшее количество речевых оценочных ассоциаций (по 23 различных прилагательных). Наименьшим количеством оценочных ассоциаций характеризуются понятия «раздумье», «восторг» и «нерешительность» (по 15 прилагательных). Наиболее ярко выраженным ядром обладают оценочные ассоциативные поля состояний «раздумье» и «восторг». Ассоциативные оценочные поля психических состояний отличаются наличием околоядерных слоев и достаточно плотно заполненной периферией.

Ключевые слова: 

психическое состояние, оценочная ассоциативная репрезентация, ассоциативный эксперимент, речевая реакция.

RSS-материал