Лингвистика

Национально-культурная семантика лексических единиц, отражающих формы трудовой деятельности (на материале венесуализмов и никарагуэнсизмов)

Аннотация: 

Данная статья написана в рамках межвариантной диалектологии – относительно молодого и активно развивающегося научного направления в отечественной испанистике, основной целью которого является выявление национально-культурной специфики употребления испанского языка. Язык при этом является средством конструирования и интерпретации культуры, этничности, менталитета и действительности в целом. Для выявления этнокультурного своеобразия необходимо изучение специфичных для определенной лингвокультуры наименований феноменов окружающей действительности. Выявление лингвокультурной специфики национальных вариантов испано­язычного ареала является одной из актуальных задач современной испано-американистики. Поскольку национальная специфика речи особенно ярко проявляется при сопоставлении, в статье рассмотрено коммуникативное поведение представителей двух социокультурных общностей: венесуэльской и никарагуанской лингвокультур. Рассмотрение межвариантных лексических соответствий в сфере обозначения профессий и рода занятий видится авторами актуальным в свете расширяющихся международных контактов со странами Латинской Америки.

Материалом исследования послужили лексические единицы, составляющие семантическую группу «род деятельности», специфичные для венесуэльского и никарагуанского вариантов испанского языка и отражающие лингвокультурное своеобразие рассматриваемых стран, отобранные методом сплошной выборки из словарей «Diccionario de venezolanismos» M.J. Tejera, «Diccionario del Español de Nicaragua» Arellano Oviedo F. и «Diccionario de nicaraguanismos» H. A. Castellón. Сопоставительный анализ венесуализмов и никарагуэнсизмов, называющих формы трудовой деятельности, позволил выявить практическое отсутствие межвариантной синонимии, а также огромный пласт стилистически маркированных лексических единиц на фоне более нейтральных вариантов, что свидетельствует о степени эмотивности лингвокультуры. Результаты исследования свидетельствуют о специфичности рассматриваемых лингвокультур, являющихся своеобразным отражением экстралингвистических факторов, повлиявших на их формирование.

Ключевые слова: 

лингвокультурология, межвариантная диалектология, испанский язык, национальный вариант, Венесуэла, Никарагуа.

Классификация татарских народных говоров Урала

Аннотация: 

В статье рассматривается классификация татарских народных говоров, функционирующих в уральском этнолингвистическом регионе. Цель исследования – дать наиболее полную классификацию местных татарских говоров Урала. Актуальность данного исследования определяется учебно-методическими особенностями изучения территориальных говоров татарского языка по курсу «Татарская диалектология» в образовательных организациях Республики Башкортостан. Таксономическое описание поможет систематизировать накопленные научные сведения об особенностях местных говоров в данном регионе в их взаимосвязи с друг с другом и с другими основными материнскими говорами диалектов татарского языка, а также раскрыть наиболее общие и особенные черты в их формировании и функционировании. В основу исследования легли результаты работы таких известных диалектологов, как А. Ш. Афлетунов, Р. Г. Ахметьянов, Л. Т. Махмутова, Ф. С. Баязитова, Д. Б. Рамазанова, З. Р. Садыкова, Т. Х. Хайрутдинова, Ф. Ю. Юсупов и др.

Предлагается в классификации татарских народных говоров Урала выделить три группы: говоры Приуралья, говоры Среднего Урала, говоры Зауралья. Автор исходит из того, что при классификации должны учитываться все три принципа описания диалектов (лингвистический, историко-этнический, территориально-географический) и что говоры Урала в основном являются маргинальными.

Ключевые слова: 

диалект, говор, материнский говор, маргинальный говор, таксономия, классификация, систематизация.

Словообразовательные особенности имен существительных с суффиксами субъективной оценки в русском жаргоне

Аннотация: 

Статья посвящена изучению словообразовательных особенностей производных существительных с суффиксом -ушк- / -юшк-, являющимися средством выражения категории субъективной оценки. Материалом для исследования послужили данные «Большого словаря русского жаргона» В. М. Мокиенко. В результате сплошной выборки выявлено около ста производных жаргонных лексем с суффиксом -ушк- / -юшк-. С помощью методики комплексного функционального анализа морфем, а также с учетом данных «Толкового словаря словообразовательных единиц русского языка» Т. Ф. Ефремовой был проведен словообразовательный и морфемный анализ выбранных существительных.

Выявлено два основных пути образования жаргонизмов с суффиксом -ушк- / -юшк-: собственно суффиксация, в том числе неоднократное осложнение суффиксом одной и той же основы, порождающее омонимию, и семантическая деривация; нередки случаи комбинирования этих способов. Установлено, что механизмы образования новых слов с участием суффикса -ушк- / -юшк в жаргоне более разнообразны и сложны, чем в литературном языке. Доказано, что суффикс -ушк- в жаргонизмах может выполнять, помимо номинативной, оценочную и стилеобразующую функции.

При образовании жаргонизмов экспрессивность может достигаться не только с помощью суффиксов с эмотивно-оценочной коннотацией, но и благодаря омонимическим отношениям между жаргонными универбами и литературными словами. Подобные образования обладают высоким потенциалом выразительности и могут создавать каламбурный эффект.

Подтвержден сделанный ранее вывод о том, что в современном русском языке наблюдается уменьшение значимости безударного суффикса -ушк- / -юшк- и повышение количества производных с ударным суффиксом -ушк- / -юшк-, особую активность проявляют отсубстантивные производные с уменьшительно-ласкательным или уменьшительно-уничижительным значением и отадъективные универбы, обозначающие предмет, названный мотивирующим составным наименованием. Наблюдается использование в качестве производящей основы заимствованных слов и аббревиатур.

Производные с суффиксом -уш- / -юш- в жаргоне гораздо менее активны, что объясняется не столь высокой степенью выраженности оценки по сравнению с суффиксом -ушк-.

Ключевые слова: 

словообразование, суффикс, словообразовательный тип, категория субъективной оценки, жаргон.

Сопоставительное изучение паремиологических и фразеологических единиц, содержащих колоронимы golden / золотой / алтын (на примере немецкого, русского и татарского языков)

Аннотация: 

Статья посвящена изучению паремиологических и фразеологических единиц с колоронимами golden / золотой / алтын на материале трех разноструктурных языков в сопоставительном аспекте. Цвет является емким культурным кодом, знание которого может способствовать преодолению «культурологического дальтонизма» при взаимодействии разных народов. В статье представлен краткий обзор теоретической литературы по проблеме цветонаименования в различных языках, дана этимологическая характеристика анализируемых колоронимов в немецком, русском и татарском языках, раскрыта специфика лингвоцветовой картины мира с учетом национальных особенностей мировосприятия немецкого, русского и татарского народов, выявлены общие и различные черты символических значений анализируемых колоронимов. В результате проведенного сопоставительного анализа фразеологических и паремиологических единиц, содержащих компонент-колороним golden / золотой / алтын, было подтверждено, что колороним золотой имеет положительно-оценочное значение в немецком, русском и татарском языках. Была выявлена высокая частотность экспликации значений «прекрасный, красивый» в немецком, русском и татарском языках, а также значения «богатый» в немецком и русском языках. Установлено, что менее популярными значениями анализируемого колоронима являются лексико-семантические варианты «умелый», «счастливое время, период расцвета», «ценный». Сделан вывод о том, что символическое значение «красноречивый» колоронима золотой характерно лишь для немецкого и русского языков, а значение «родной» свойственно лишь для немецкого и татарского языков.

Ключевые слова: 

лингвокультурология, колороним, паремиологическая единица, фразеологическая единица, немецкий язык, русский язык, татарский язык.

Функционирование глагола or- в татарском языке (синхронно-диахронический аспект)

Аннотация: 

С течением времени лексический состав каждого языка подвергается изменениям. Лингвистический анализ слова в диахронии позволяет проследить разные лексико-семантические трансформации его в истории языка: семантическую деривацию отдельных слов и выражений, сужение и расширение значения.

Данная статья посвящена исследованию семантики глагола оr- в татарском языке. В статье определена специфика употребления исследуемой лексемы в историческом аспекте. Диахронический анализ лексики позволяет выявить все значения, а также время, причины и следствия изменения семантики этого слова. На основе конкретных примеров, взятых из тюркских письменных памятников разных периодов, из старотатарских источников, из произведений татарских писателей, анализируется функционирование данного слова. Особо подчеркиваются его метафоризация, стилистические функции. Различный «возраст» источников дает автору возможность выявить эволюционные сдвиги в употреблении данной лексемы. Диахронический анализ материала свидетельствует о расширении семантического объёма слова оr. Следует отметить, что значение «воевать» данной лексемы утрачивает свою активность.

Ключевые слова: 

татарский язык, старотатарский язык, тюркские языки, глагол оr-, семантика, письменные памятники, диахронический аспект.

Восприятие идиом русскоговорящими детьми: материалы для нейролингвистического опросника

Аннотация: 

Статья посвящена специфике восприятия идиом русскоговорящими детьми в возрасте от четырех до двенадцати лет. В исследовании нашли отражение результаты работы группы специалистов, объединенных проектом, консолидирующим усилия ученых и практиков, работающих в сфере детской речи. Проект направлен на создание уникального инструмента по оценке уровня развития языка и речи русскоговорящих детей в возрасте от 4 до 12 лет. Целью данного инструмента является идентификация потенциальных отклонений от траектории типичного развития. Создаваемый инструмент является адаптацией батареи тестов, созданной для детей, говорящих на итальянском языке («Batteria per la Valutazione del Linguaggio in bambini dai 4 ai 12 anni»; BVL_4-12) (Marini, Marotta, Bulgheroni, & Fabbro).

Проведенное пилотное исследование свидетельствует о возможности русскоговорящих детей-монолингвов корректно определять идиоматические значения единиц уже в дошкольном возрасте. Было отмечено, что в этом возрасте дети склонны разбивать идиомы на отдельные части (слова) и интерпретировать только их прямые значения. До 7 лет дети корректно определяли идиоматическое значение в 40% случаев, в то время как в 30% случаев дошкольники давали неверные ответы, склоняясь к варианту, отражающему прямое значение выражения. Начиная с 7-8 лет способность детей к корректной интерпретации выбранных идиом значительно прогрессирует. К 12 годам они могут правильно определить идиоматическое значение выражения в 8 случаях из 10. Результаты исследования коррелируют с результатами, полученными учеными на материале других языков.

Ключевые слова: 

русские идиомы, восприятие идиом, русскоговорящие дети, детская речь, инструмент для оценки речи на русском языке.

Специфика феминитивов в современном русском медиапространстве

Аннотация: 

Статья посвящена проблеме образования и употребления феминитивов в современном русском медиапространстве. Феминитивы – это наименования лиц женского пола, альтернативные номинациям мужского рода. Актуальность исследования обусловлена происходящими в начале XXI века общественными изменениями, которые привели к активному воспроизведению уже существующих коррелятов женского рода и появлению целого ряда новых номинаций лиц женского пола по профессиональной и социальной принадлежности. В основе данного явления лежит возросшая активность женщин во всех сферах общественной жизни: профессиональной деятельности, науке, политике, культуре, экономике и т. д. Глобальные социальные перемены требуют и вместе с тем способствуют появлению новых языковых единиц, сферой реализации которых становится интернет как основная коммуникативная среда. Мобильность и доступность интернета дает каждому человеку возможность представить свои идеи широкому кругу читателей, увеличить свою аудиторию, привлечь сторонников. В настоящее время феминистский дискурс является одним из наиболее обсуждаемых в современном медиапространстве, что привлекает внимание исследователей из разных гуманитарных дисциплин. Это делает изучение гендерной асимметрии в языке активно развивающимся направлением в современной социолингвистике. В статье рассматриваются тенденции феминизации личных имен на примерах их использования, перечисляются основные словообразовательные модели, с помощью которых продуцируются феминитивы-неологизмы. Сделан вывод о специфике функционирования феминитивов в русскоязычном сегменте интернета, сущности феминитива как способа репрезентации женщин в информационном пространстве и словообразовательном потенциале, которым обладает категория феминативности в русском языке.

Ключевые слова: 

интернет, медиапространство, феминитив, словообразование, гендерная асимметрия.

Лингвокультурологический потенциал фразеосимвола: общее и национально-специфическое (на материале фразеологизмов с компонентом-символом меч / sword / le glaive в русском, английском и французском языках)

Аннотация: 

Статья посвящена анализу фразеогруппы с компонентом-символом меч / sword / le glaive в русском, английском и французском языках с целью выявления общего и различного. В настоящее время проблема исследования универсального на фоне основных концептуальных сфер во фразеологии находится в центре внимания и отечественных, и зарубежных языковедов. Этому процессу также способствуют активные сопоставительные исследования как среди родственных, так и неблизкородственных языков. Фронтальное межъязыковое сопоставление позволяет отсеять субъективные «национализированные» интерпретации тех или иных фразеологических единиц. Анализ фразеологических единиц с компонентом меч / sword / le glaive как фразеообразующим символом на примере русского, английского и французского языков представляется интересным с точки зрения включения данного стержневого компонента в единицы, обнаруживающие общность ассоциаций. Представленный в статье анализ библейских фразеологических единиц доказывает мысль об интернациональном характере библейской фразеологии, а общая понятийная основа подтверждает универсальность образа меча / sword / glaive как предмета, охраняющего справедливость, карающего за проступки. Изучение лингвокультурологической эквивалентности во фразеологии в сопоставительном аспекте дает богатый материал для изучения культуры, менталитета, структуры языка разных народов с точки зрения универсального кодирования объективного мира.

Ключевые слова: 

фразеологическая единица, компонент-символ, фразеобразующий символ, библейская фразеология, сопоставительные исследования.

 

Язык копии «Истории славяноболгарской», выполненной Н. Геровым

Аннотация: 

XIX век занимает особое место в истории болгарско-русских отношений. Сближению двух славянских народов способствовало освобождение Болгарии от пятивекового османского ига благодаря совместным усилиям болгарских повстанцев и русских солдат, одержавших победу в кровопролитных русско-турецких войнах. Создавалась благоприятная почва для национального возрождения болгар, которое проходило при активной поддержке со стороны России. Особенно ярко этот процесс отразился на болгарском литературном языке. В центре внимания автора статьи – язык копии «Истории славяноболгарской», написанной одним из выдающихся представителей эпохи болгарского Возрождения, Найденом Геровым. Болгарские исследователи установили время создания этого памятника, восстановили биографию Н. Герова, охарактеризовали манеру его письма, определили источник рукописи. Однако сам язык копии Герова остался неизученным. Большинство учёных полагают, что копия Герова написана новым болгарским литературным языком. Проблема, стоящая перед автором статьи, – статус языка копии «Истории славяноболгарской». В связи с этим необходимо было 1) изучить с точки зрения происхождения основной лексико-фразеологический состав памятника; 2) проанализировать фонетические особенности его текста; 3) оценить с историко-лингвистических позиций грамматическую систему языка копии. Для решения этих задач был реализован синхронно-системный подход с комплексным использованием описательного, сравнительно-исторического и сопоставительного методов, которые применяются в сочетании с приёмами лингвокультурологического, компонентного и контекстуального анализа. Это привело к следующим результатам: 1) лексико-фразеологический состав копии в основном является общим для русского и болгарского языков XIX века; 2) при возможности выбора Геров обычно употребляет южнославянский фонетический вариант языковой единицы; 3) грамматическая система памятника в большинстве случаев опирается на церковнославянские нормы, сформировавшиеся на русской почве к XIX веку; 4) копия «Истории славяноболгарской» Н. Герова1 написана русифицированным церковнославянским языком, но содержит отдельные черты живого болгарского языка XIX столетия.

Ключевые слова: 

болгарский литературный язык, Возрождение, «История славяноболгарская», культура, Найден Геров, русский язык, церковнославянский язык.

Образ луны в поэтическом творчестве К. Д. Бальмонта

Аннотация: 

Статья посвящена анализу образа луны в творчестве К. Д. Бальмонта в аспектах поэтики и функционирования. Цель работы – выявить особенности поэтического воплощения и символического содержания образа луны в произведениях К. Д. Бальмонта. В статье рассматривается художественно-семантическая реализация исследуемого образа, описываются особенности объективации его символических и образно-ассоциативных признаков. Через выявление ведущих мотивов, связанных с образом луны, устанавливается его индивидуальный смысловой объем в идиостиле К. Д. Бальмонта. В ходе исследования доказывается значимость образа луны в художественной картине мира поэта. Установлено, что луна представляет собой один из центральных системообразующих элементов бальмонтовской лирики, наполненный богатым философско-символическим содержанием (базовый элемент космогонической картины мира, который выражает сопричастность надмирному бытию и соотносится с важнейшими атрибутами области метафизики (вечность, беспредельность, тишина, вселенская красота и др.). Обладая глубоким мифопоэтическим смыслом, образ луны в творчестве К. Д. Бальмонта представляет собой результат художественного синтеза разнообразных архаичных представлений, преломленных через призму авторского мироощущения, и занимает важное место в создаваемой поэтом философско-пантеистической концепции мира.

Ключевые слова: 

образ, луна, поэтический символ, поэтический язык, К. Д. Бальмонт.

RSS-материал