Лингвистика

Викисловарь глазами филолога

Аннотация: 

Статья посвящена анализу словарных статей в Викисловаре – мобильном лексикографическом источнике, опережающем по скорости фиксации традиционные лексикографические издания, что, с одной стороны, делает этот словарь привлекательным для изучения процессов неологизации современного русского языка, с другой – более уязвимым, так как и семантизация новых слов, и их морфемный и этимологический анализ не всегда могут быть приняты безоговорочно.

Объектом исследования послужили две группы лексики : освоенные заимствования и новейшие заимствования, называющие лиц-участников интернет-коммуникации, а также их дериваты, в первую очередь, корреляты – соотносительные существительные женского рода. Для обозначения заимствований в статье используется термин агентив, для обозначения коррелятов – феминитив.

В статье показаны основные проблемы, связанные с фиксацией как самих заимствований, так и производных от них слов: непоследовательное разбиение слов на слоги, некорректное отображение структуры как производных, так и непроизводных слов, причиной которых является недооценка реальной языковой ситуации, недоучет активных деривационных процессов.

В словарных статьях зачастую отсутствуют созданные по моделям высокой продуктивности, активно функционирующие в интернет-коммуникации феминитивы, абстрактные существительные, отыменные глаголы, но в то же время представлены стилистически маркированные неузуальные слова.

Ключевые слова: 

Викисловарь, неологизация, заимствование, деривация, производное слово, агентив, феминитив.

Денотативные области значений слова в системной взаимосвязи с другими характеристиками лексики

Аннотация: 

В работе исследуются возможные системные взаимозависимости между типами смыслов, выражаемых значениями слова, и его полисемией, категориальной семантикой и активностью вступления в синонимические отношения. Исследование выполнено с позиций системного подхода с применением квантитативных, статистических методов. Теоретическим основанием работы послужила Модель жизненного цикла знака А. А. Поликарпова. На основании ключевых положений модели были сформулированы прогнозы о возможных взаимосвязях лексических характеристик. Для проверки прогнозов была создана комплексная база данных, объединяющая в себе материал «Нового словаря русского языка» Т. Ф. Ефремовой и «Словаря-тезауруса синонимов русской речи» Л. Г. Бабенко. Полученные данные, в целом, подтверждают выдвинутые прогнозы: большинство значений, вступающих в синонимические отношения, связаны с антропоцентрической сферой. ЛСВ, покрывающие более абстрактные денотативные области (например, «Восприятие окружающего мира», «Эмоции», «Универсальные смыслы и отношения»), активнее вступают в синонимические отношения, что выражается в их вхождении в синонимические группы большего объема и большей величины «синонимической полисемии» (общем количестве синонимических групп, в которые слово входит данными ЛСВ). ЛСВ, покрывающие более конкретные денотативные области (например, «Населенный пункт», «Быт»), тяготеют к вступлению в синонимические группы меньшего объема, а слова, которым они принадлежат, отличает меньшая величина «синонимической полисемии». Кроме того, ЛСВ, выражающие более абстрактные смыслы, в тенденции принадлежат словам с признаковой категориальной семантикой (прилагательным, наречиям, глаголам), тогда как ЛСВ, выражающие более конкретные смыслы, в большей степени принадлежат словам с предметной категориальной семантикой (существительным). Слова с ЛСВ, покрывающими более конкретные смысловые области, склонны к низкой величине полисемии, тогда как слова с ЛСВ, выражающими более абстрактные смыслы, отличает средняя и высокая полисемия. Результаты объясняются с позиций системного подхода.

Ключевые слова: 

системный подход, денотативные области, синонимия, полисемия, категориальная семантика, системные взаимозависимости.

Глагольная полуаффиксация как продуктивная словообразовательная модель в общественно-политической лексике современного персидского языка

Аннотация: 

Глагольная полуаффиксация представляет собой одну из активно развивающихся словообразовательных моделей современного персидского языка, постоянно пополняющую общественно-политическую лексику и терминологию. Глагольными полуаффиксами выступают основы настоящего времени практически любого простого глагола, которые могут сочетаться с различными частями речи. Полуаффиксаты – существительные и прилагательные, образующиеся с участием глагольных полуаффиксов – встречаются во всех пластах персидского политического дискурса: от узко специальной терминологии до периферийной лексики, от информационных сообщений до речей и выступлений политиков. Цель настоящей работы – показать продуктивность глагольной полуаффиксации в общественно-политической лексике современного персидского языка на примере частных словообразовательных моделей с участием основ употребительных, малоупотребительных и книжных глаголов. Рост глагольных полуаффиксатов в общественно-политической лексике современного персидского языка обусловлен необходимостью оперативной передачи информации, требующей максимальной лаконизации текста, а также стремлением сделать информацию максимально доступной для реципиента. Полуаффиксаты заменяют субстантивированные инфинитивы, глагольные словосочетания. О продуктивности этой словообразовательной модели свидетельствует тот факт, что иранские лингвисты стали выделять полуаффиксы в отдельную категорию словообразовательных формантов. Необходимость исследования глагольной полуаффиксации диктуется также тем, что не все неологизмы, создающиеся спонтанно, фиксируются в словарях персидского языка, а ряд новообразований, прозрачных для носителей языка, не нуждаются в фиксации. Росту их продуктивности способствует и деятельность Академии персидского языка и литературы, ведущей активную разработку терминологии в различных областях науки с целью замены европейских заимствований и создания «научного персидского языка».

Ключевые слова: 

полуаффиксация, глагольный полуаффикс, полуаффиксат, персидский язык, общественно-политическая лексика, политический дискурс.

Языковая репрезентация понятия «dummheit / глупость» как элемента бинарной оппозиции intellekt – dummheit в романе Г. Гессе «Степной волк» и его переводе на русский язык

Аннотация: 

В статье рассматривается понятие «Dummheit / глупость» как элемент бинарной оппозиции Intellekt / Dummheit (интеллект / глупость) в художественной картине мира известного немецкого писателя Германа Гессе. Исследование проводится на материале романа «Степной волк» и его перевода на русский язык. Актуальность исследования определяется вниманием современных ученых к проблемам отражения в языковых фактах умственной сферы человека. В романе, являющемся образцом интеллектуальной немецкой прозы, лексема Dummheit отличается высокой частотностью употребления и специфическими синтагматическими связями, что позволяет произвести этнолингвистическую интерпретацию соответствующего понятия в немецкой лингвокультуре и, соответственно, в процессе анализа текста перевода романа на русский язык выявить его этнолингвистические особенности в рамках русской лингвокультуры. Подобный подход дает возможность охарактеризовать универсальные и культурно-специфические особенности лексико-семантической группы «Dummheit / глупость», выявить ключевые лексемы ее, произвести их семасиологический анализ, а также определить частотность употребления. Особое значение при сопоставлении языка оригинального текста и его перевода на русский язык имеет анализ коннотаций лексем соответствующего лексико-семантического поля. К культурно-специфическим особенностям относится то, что лексема глупость в русском языке имеет более выраженную эмоционально-экспрессивную окраску и более явную негативную коннотацию, чем в немецком языке, а также большую степень градации понятия глупость от незначительной степени его проявления (нелепость) до крайней степени проявления (скудоумие, тупость). В немецком языке отмечается более нейтральное отношение к изучаемому явлению, вплоть до положительного отношения автора к понятию «Verrücktheit» – ‘сумасшествие’. Данная особенность обусловлена большей толерантностью немцев в отношении к внешнему и внутреннему миру человека.

Ключевые слова: 

лексема, этнолингвистика, интеллектуальный роман, синтагматические отношения, лексико-семантическая группа.

Название закона на газетной полосе

Аннотация: 

Статья посвящена актуальной для современной лингвистики проблеме пополнения лексико-фразеологического фонда языка СМИ. Впервые указанная проблема рассматривается на примере анализа процесса транспозиции официальных названий Федеральных законов Российской Федерации из официально-делового стиля речи в газетно-публицистический. Транспозиция нередко сопровождается «специализацией» имени закона, то есть адаптацией, переработкой (трансформацией) и тем самым приспособлением официального имени закона к целям принимающего его газетно-публицистического стиля. На процедуры переименования официального имени и создания его вторичного неофициального варианта влияют такие факторы, как характер массовой коммуникации; функциональная предназначенность СМИ; закон экономии речевых ресурсов; требование доступности информации массовой аудитории. Трансформация официальных онимов исследуемого типа происходит на основании выбора одной из двух возможных в этом случае стратегий переименования: 1) конкретизации содержания документа посредством указания на предмет правового регулирования или 2) конкретизации содержания документа указанием на имя субъекта, предложившего, непосредственно разработавшего или руководившего разработкой закона. Процесс специализации сопровождается обязательной стилистической трансформацией официального имени закона, что проявляется либо в стилистической нейтрализации имени в новых условиях функционирования, либо в появлении у вторичного неофициального имени закона стилистических приращений: экспрессивно-эмоциональной и социально оценочной окраски. В результате приспособления официального названия закона к новым условиям функционирования возникает вторичное неофициальное имя закона, отвечающее специфике языка СМИ: семантически прозрачное и емкое, нередко экспрессивное и оценочное, а сам процесс специализации официального имени применительно к задачам и целям газетно-публицистического стиля способствует обновлению фонда его лексико-фразеологических средств.

Ключевые слова: 

документоним, название закона, язык СМИ, транспозиция, специализация, социальная оценка, экспрессия, лексико-фразеологический фонд.

Претеритальные параллели в пандектах Антиоха XI века и Троицком сборнике XII–XIII вв.

Аннотация: 

В статье впервые анализируются параллельные чтения, включающие простые претериты, в древнейшей славянской антиграфическо-апографической паре Пандектов Антиоха XI в. и Троицкого сборника XII–XIII вв. Наличие параллельных чтений в разновременных источниках представляет особую историко-лингвистическую ценность как наглядная демонстрация языковой практики и представления о норме у переписчиков. Опираясь на лингвотекстологический метод и возможности информационно-аналитической системы «Манускрипт», мы охарактеризовали направления эволюции простых претеритальных форм в книжном языке в раннедревнерусский период на материале Пандектов Антиоха XI в. и Троицкого сборника XII–XIII вв. Было установлено, что в Троицком сборнике сохранилось две формы простого аориста: одна была переписана из Пандектов, а вторая находится не в параллельных чтениях и переосмысляется как «нулевой» вариант презенса-футурума. Также было продемонстрировано, что переписчики Троицкого сборника ориентировались на древнерусскую норму и целенаправленно вносили изменения в переписываемый текст, исправляя нестяженные формы имперфекта на стяженные по восточнославянскому типу и заменяя окончание -сте в 3 лице двойственного числа на -ста. Таким образом, текст Троицкого сборника представляет собой пример последовательной русификации простых претеритов, что может говорить в пользу теории о наличии аориста и имперфекта в живой речи писцов того времени.

Ключевые слова: 

Троицкий сборник, Пандекты Антиоха, аорист, имперфект, простые претериты.

Семантико-деривационные особенности субстантивов- окказионализмов в пространстве художественного текста (на материале романа В. Маканина «Асан»)

Аннотация: 

Статья посвящена изучению явления окказиональности в современном русском языке, а именно исследованию деривационных и семантических особенностей окказиональных субстантивов, лингвистическому анализу их функционирования в романе Владимира Маканина «Асан» и роли в структурировании индивидуально-авторской языковой картины мира. Доказано, что окказиональное образование представляет собой результат импровизации по установившимся образцам. Анализ языкового материала показал, что при образовании окказиональных субстантивов были использованы основные способы русского словопроизводства. В каждом способе словопроизводства выявлены словообразовательные типы. Отмечено, что в художественном дискурсе В. Маканина в субстантивном словообразовании ведущую роль играет суффиксация, которая протекает в сфере абстрактности и включает такие тематические группы, как существительные-окказионализмы со значением лица, опредмеченного действия или признака, со значением предметности и уменьшительно-ласкательным оттенком, со значением предметности и добавочным разговорно-просторечным оттенком. В сфере префиксации выявлен один словообразовательный тип: субстантивы с префиксом не-, которые называют отсутствие того или противоположность тому, что названо мотивирующим словом. Посредством конфиксации образованы окказиональные субстантивы с конфиксом за...j(е). Рассмотрено явление семантического словопроизводства в художественной ткани романа, описаны модели образования семантических дериватов в сфере окказиональной субстантивной лексики. Анализ языкового материала позволил сделать вывод о том, что словообразование в русском языке, в том числе и окказиональное, осуществляется по аналогии, по моделям. Субстантивы-окказионализмы в пространстве художественного текста В. Маканина являются яркой приметой его идиостиля, важным средством выражения мировоззрения писателя.

Ключевые слова: 

идиостиль, окказиональное словообразование, окказионализм, словообразовательный тип, экспрессивность.

Исследование письменного перевода коллокации с русского языка на английский с применением корпусов английского языка

Аннотация: 

В статье исследуется корпусный подход при письменной передаче коллокаций с русского языка на английский, так как существуют проблемы семантического, стилистического, грамматического и комбинаторного характера. Мы ставим задачу рассмотреть корпусный метод как инструмент, применимый к современному лингвистическому исследованию, направленный на изучение «живой речи», а не как обособленное направление в лингвистике. Одним из неотъемлемых понятий корпусного аппарата является коллокация, которая рассматривается как неделимая смысловая единица перевода, и мы стараемся найти оптимальный способ корректной передачи коллокации с родного языка на неродной. Также отмечается, что не все типы коллокаций могут быть представлены в корпусе. Особую сложность при переводе представляют низкочастотные (среди которых окказиональные) коллокации. Как показал анализ исследований, посвященных письменному переводу с применением корпусов, определенные группы ошибок можно избежать, проверяя коллокации по корпусам, но это касается высокочастотных коллокаций и текстов, насыщенных ими. С текстами же художественной литературы возникают сложности, если при переводе окказиональных коллокаций руководствоваться выбором наиболее частотных вариантов перевода. Было установлено, что применение современных корпусных методов требует более детального изучения и дополнительных инструментов для передачи низкочастотных коллокаций.

Ключевые слова: 

корпус, перевод, коллокация, окказиональная коллокация, частотность.

Экспрессивно-оценочная функция производных глаголов поведения в русском языке (на материале глаголов с конфиксом от-…-ся)

Аннотация: 

В статье анализируются русские глаголы поведения, словообразовательная маркированность которых указывает на наличие экспрессивно-оценочной коннотации и определенного метафорического смысла. Предметом лингвистического анализа выступили глагольные предикаты с семантикой «уклонение от деятельности, контакта и взаимодействия», деривационная структура которых содержит в себе конфикс от-…-ся: отбояриться, отделаться, отвертеться, отвязаться и др. Подобные образования служат обозначением поведенческих стереотипов и выражают базовые этические смыслы.

В исследовании выявлена и охарактеризована экспрессивно-оценочная функция производных глаголов поведения в ингерентной (языковой, узуальной) и адгерентной (речевой, ситуативной) сферах. Установлено, что при сохранении общего содержания понятия в процессе семантической деривации происходит расширение объема значения лексической единицы. В её семантической структуре появляются дополнительные (оценочные, регулятивные) смыслы, свойственные предикатам поведения. При этом сам семантический дериват становится образным словом и выполняет экспрессивно-оценочную функцию.

Адгерентная экспрессивность и оценочность производных глаголов поведения проявляется в рамках конкретной речевой ситуации, когда степень семантической пейоратизации может усиливаться или, наоборот, ослабляться за счет контекстного окружения. Лексическая сочетаемость и ментально-культурный языковой контекст в целом актуализируют базовые этические смыслы, объективируя таким образом в языке деонтические нормы русского этноса.

Ключевые слова: 

глаголы поведения, словообразование, семантика, конфикс, экспрессивность, моральная оценка.

 


Повторение псевдослов русскоговорящими детьми: материалы для нейролингвистического опросника

Аннотация: 

В статье кратко описывается процесс создания и валидации стимулов для субтеста «Повторение псевдослов» русской версии батареи тестов, направленной на оценку развития речи и языка у русскоязычных детей в возрасте от 4 до 12 лет. Целью этого инструмента является выявление потенциальных отклонений от типичной траектории развития речи. Созданный инструмент представляет собой адаптацию батареи тестов, предназначенных для детей, говорящих на итальянском языке («Batteria per la Valutazione del Linguaggio in bambini dai 4 ai 12 anni», BVL_4-12; Marini, Marotta, Bulgheroni & Fabbro). Настоящее исследование отражает результаты работы группы экспертов, объединенных проектом по изучению детской речи. Экспериментальное исследование на выборке русскоязычных детей-монолингвов в возрасте 5-6 лет (N = 24) как с типичным (TLD), так и с атипичным языковым развитием (PLI. ОНР-I/II) проводилось с целью изучения валидности стимулов, сконструированных для включения в субтест Батареи «Повторение псевдослов». Было показано, что дети с PLI отстают от своих сверстников при выполнении задания. В целом, они произвели меньшее количество правильных повторений, чаще заменяли псевдослова на реально существующие в русском языке слова со схожим звучанием. Большая часть ошибок была вызвана артикуляционными затруднениями, возникающими у детей в процессе повторения псевдослов. Более длинные псевдослова (3-4 слога) оказались сложнее для повторения для детей с PLI, чем для детей из контрольной группы. Полученные результаты соответствуют исследованиям, посвященным повторению детьми псевдослов на других языках.

Ключевые слова: 

повторение псевдослов, стимулы, русскоговорящие дети, детская речь, инструмент для оценки речи на русском языке.

RSS-материал