Лингвистика

Текст из музыки или музыка в тексте? (Роман Д. Рубиной «Последний кабан из лесов Понтеведра»)

Аннотация: 

Наше внимание в статье обращено к одной из важных особенностей авторского стиля Д. Рубиной, которая вводит музыку в художественный текст. Музыка, во многом связанная с профессиональной деятельностью героев, выполняет в романе «Последний кабан из лесов Понтеведра» текстообразующую функцию – участвует в построении сюжета, в характеристике персонажей, в самом названии. Однако намного более важными являются многочисленные музыкальные аллюзии, ассоциации, сравнения и другие выразительные средства, из которых постепенно складывается второй план произведения, его богатейшая звуковая среда, в которой разворачивается происходящее. Избранные автором метафоры буквально прорастают в тексте: это развернутая метафора оперы – с ее драматизмом, зрителями и вокальными партиями актеров, сквозная метафора «последнего кабана» и др. Музыка у Д. Рубиной дает себя знать во всем: в переборе гитарных струн, в какофонии пустынных ветров, в исполнении фламенко, она – полноценный участник решительного объяснения героев. В качестве одного из главных мотивов звучит «Хабанера» – судьбоносная песня губительной любви и страсти, своеобразный предвестник смерти.

Мы пытаемся показать основные направления лексико-семантического насыщения текста за счет лексики музыкальной семантики и приемы вовлечения музыки в процесс создания текста произведения (музыкальные ассоциативные аллитерации, многоголосье, голосовой диапазон героя как индикатор его творческой и человеческой природы и т. д.). Соединение разных видов искусства – музыки и слова – создает особый образно-музыкальный язык писательницы, определяет выразительную, смысловую и эстетическую наполненность романа.

Ключевые слова: 

роман Д. Рубиной, музыка, мотив, образность, метафора, ассоциации, лексико-семантический аспект.

Двуязычная лексикография: теория и практика магистерского курса

Аннотация: 

В статье рассматривается такой аспект сопоставительной и сравнительной филологии, как лексикография. Лексемы, словосочетания, фразеологические сращения, фразеологические обороты, идиомы, пословицы, поговорки, речевые клише послужили материалом для работ лингвистов, проводящих научные изыскания в области сопоставительной филологии, в авангарде которых работы ученых Казанского федерального университета, по праву считающихся преемниками традиций Казанской лингвистической школы. Естественным образом сформировавшаяся мультилингвальная среда региона формирует языковое сознание индивидуумов, проживающих в нем, что не могло не отразиться в работах ученых. Создано огромное количество лексикографических пособий, отражающих лингвистические и переводческие универсалии, устанавливается сходство и различия языков на основе наиболее общих и важных их свойств, не зависящих от их генетического родства. В нашей статье рассматриваются организация макро- и микроструктуры двух словарей: Русско-англо-немецко-турецко-татарского фразеологического словаря и Краткого турецко-русского фразеологического словаря. Данная проблема рассматривается с точки зрения научной перспективы, а именно объединения лексикографического материала в лабораторных исследованиях для выявления основных принципов сравнительной лексикографии современного этапа развития Казанской лингвистической школы.

Ключевые слова: 

сравнительная, сопоставительная, филология, лексикография, словарь, мультилингвальный.

Этноречевые запреты в структуре конфликтного дискурса

Аннотация: 

В статье ставится вопрос о месте этноречевых запретов в структуре конфликтного дискурса, отражающего оборотную сторону успешной коммуникации: речевой конфликт, в том числе такие его составляющие, как коммуникативные неудачи, помехи и сбои в коммуникации. Предлагается выделить этноречевые запреты в отдельную область конфликтогенов, поскольку нарушение подобных запретов расценивается как нарушение конвенциональных коммуникативных норм. В работе представляется и описывается функциональная модель конфликтного дискурса, которая обнаруживает себя как сложная многоуровневая и многокомпонентная структура. В данной структуре анализу подвергаются два вида высказываний: высказывание-корректив и породившее его высказывание-нарушение. При этом именно высказывание-корректив выступает сигналом того, что в коммуникации произошел сбой: нарушена коммуникативная норма молчания, которая лежит в основе этноречевых запретов. Об этом свидетельствуют различные языковые маркеры, лингвистический анализ которых позволяет составить типологию этноречевых запретов. Перечисленные в статье группы средств относятся к маркерам конфликтности, которые представляют собой разноплановые в смысле грамматического построения и лексического наполнения языковые средства с семантикой запрета на речепроизводство или интерпретируемые в пределах конфликтного дискурса как запрет на речепроизводство. Делается вывод о том, что нарушения коммуникативных правил этноречевых запретов приводят к конфликту интересов оппонентов коммуникации и, соответственно, к дисгармоничному диалогу. Полагаем, что результаты анализа могут пролить свет на речевое конфликтное поведение языковой личности и внести вклад в изучение феноменов речевого конфликта и конфликтного дискурса.

Ключевые слова: 

этноречевые запреты, конфликтный дискурс, маркеры конфликтности, речевой конфликт, коммуникативный сбой, высказывания-коррективы.

 


Пословицы и поговорки на газетной полосе: факторы сохранения / утраты востребованности

Аннотация: 

Статья посвящена выявлению факторов, влияющих на степень активности паремий дидактической направленности в печатных СМИ XXI века. Исходным материалом служат пословицы и поговорки, представленные в «Словаре русских пословиц и поговорок» В. П. Жукова (2004), функционирующие в текстах XIX–XX вв. Маркером востребованности паремий может служить Национальный корпус русского языка (НКРЯ). Сопоставлению подвергнуты паремии, встречающиеся в Основном и Газетном корпусах. По востребованности паремии Словаря Жукова можно разделить на четыре зоны: высокой, средней и низкой активности, а также пассивные (не обнаруженные ни в одном из двух корпусов НКРЯ). Утверждается, что из русских пословиц и поговорок, известных не менее 200 лет, в современном газетном дискурсе функционирует приблизительно половина, в то время как количество паремий в текстах Основного корпуса сократилось менее чем на 14%.

Лингвистические факторы сохранения активности паремий: компактность синтаксической структуры, способность к эллипсису, небольшая фонетическая протяженность (чаще выходят из употребления паремии длиной в 5 и более тактов), отсутствие в их составе устаревших слов. Наблюдается адаптация паремий к современной системе ценностей. В текстах Газетного корпуса снижается активность паремий, связанных с ролью Бога в судьбе человека, с признанием фактора фатальности, необходимости смиряться с обстоятельствами, применяться к ним, чаще выступать в роли наблюдателя, а не инициатора событий. На первый план выходят устойчивые фразы, обращенные к оценке активности индивида или какого-либо социального объединения.

Ключевые слова: 

паремия, пословица, поговорка, газетный дискурс, структура, ценности.

Растущая роль ноля в русской фразеологии

Аннотация: 

Статья посвящена проблеме образования и функционирования в речи фразеологических неологизмов русского языка на примере единиц с числовыми компонентом «ноль» («нуль»). Под фразеологическими неологизмами автор понимает устойчивые экспрессивные обороты, созданные заново либо приобретшие новые значения в конце XX – начале XXI вв. и не зарегистрированные толковыми словарями современного литературного языка. Анализ показал значительное увеличение активности компонента ноль в современной фразеологии: снимать в ноль, пьяный в ноль, поставить ноль кому / чему, на нулях, выйти в ноль, выводить в ноль, (что) по нулям и др. Ранее существовавшие единицы с этим компонентом получают новые значения: в ноль 1. о чем-л. очень похожем, точно скопированном; 2. об исчезновении, прекращении существования чего-л.; с нуля – о чем-л. новом, только что сделанном. Анализируя контексты употребления оборотов с компонентом ноль (нуль), автор прослеживает развитие новых метафорических значений этого компонента и механизмы формирования значений фразеологических неологизмов. Новая фразеология с компонентом ноль (нуль) подтверждает, что для большинства неологизмов типично отнесение их к уже освоенным фразеологией семантическим полям, которые потребовали новой экспрессии. Анализ показал, что эти единицы образуются, как правило, по уже существующим структурно-семантическим моделям, могут являться по своей сути как одним из вариантов уже существующего фразеологизма, обновленного с целью повышения экспрессии, так и самостоятельными единицами с новыми значениями. Основными источниками этих неологизмов является молодежный, спортивный и профессиональный жаргон.

Ключевые слова: 

фразеологический неологизм, структурно-семантические модели, русский язык, числовой компонент, ноль (нуль).

 


Язык новгородских берестяных грамот канонического содержания

Аннотация: 

Новгородские берестяные грамоты канонического содержания составляют небольшую часть от общего числа грамот на бересте, но это не преуменьшает их значения для истории русского письменного языка. Соединяя в себе форму делового жанра и содержание канонического характера, они дают яркий пример взаимодействия народно-разговорного и славяно-книжного начал в истории русского литературного языка. Это взаимодействие проявляется по всем сторонам языковой системы: фонетической, морфологической, лексической и словообразовательной. Исследование указанного взаимодействия относится к разряду актуальных в науке об истории русского литературного языка. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем, в отличие от существующих решений об одностороннем воздействии славяно-книжного языка на древнерусский, показано влияние русских народно-разговорных языковых форм на церковнославянский язык канонических грамот.

В результате было установлено, что особое значение для жанрово-стилистической характеристики древнерусских текстов имело субстантивное словообразование, несущее на себе основные текстообразующие функции. Было выявлено также, что грамоты канонического содержания характеризуются противоречием жанра и текста. Это противоречие раскрывается в специфике языка данных грамот, и прежде всего в определенном соотношении книжных и разговорных форм как в системе производных субстантивных слов, так и в сфере фонетических и морфологических соответствий.

Ключевые слова: 

новгородские берестяные грамоты, каноническое содержание, деловой жанр, специфика языка, фонетика, морфология, словообразование.

Стилистическая трансформация текста в юридической практике

Аннотация: 

Статья посвящена одному из видов преобразования текста, активно используемому юристами, – стилистической трансформации. Трансформация текста необходима, например, когда показания истцов, свидетелей или обвиняемых, данные устно в просторечной манере, нужно оформить в протоколе допроса, судебного решения и тому подобных документах; в практике юридической консультации нормы закона должны быть доступно истолкованы, подкреплены примерами; в педагогической деятельности законодательным догмам требуется придать популярную форму. Теоретическое осмысление данного явления обладает актуальностью и практической значимостью. Новизна исследования обусловлена тем, что автор вводит новые понятия в категориальный аппарат, в частности, выделяет два вида рассматриваемого явления – трансформацию восходящую (от просторечных и сниженных форм к книжным) и нисходящую (от официального стиля документа к популярному изложению, разговорному литературному языку). В работе рассмотрены уровни осуществления стилистического преобразования текста в юридической практике: грамматический, лексический, прагматический и композиционный, представлено описание приемов, применяемых на различных уровнях, основными из которых являются замена, добавление, опущение и перестановка. Статья имеет не только теоретическую, но и методическую направленность, так как представленный материал может быть использован в преподавании русского языка студентам - юристам, филологам.

Ключевые слова: 

язык юристов, официально-деловой стиль, стилистическая трансформация текста, грамматическая трансформация, лексическая трансформация, прагматическая трансформация, композиционная трансформация

Микроструктура двуязычного словаря активного типа

Аннотация: 

В статье представлены современная парадигма двуязычной лексикографии и авторская концепция микроструктуры двуязычного словаря активного типа, в основу которой положены функциональный и корпусный подходы. В качестве ведущих принципов современной двуязычной лексикографии признаны экспансионизм, антропоцентризм, функционализм и экспланаторность. Авторы статьи рассматривают безэквивалентность как феномен, реализуемый не только в семантике культурно- и этномаркированных единиц языка, но и в значениях слов, традиционно представляемых в двуязычных словарях как переводные эквиваленты. Данное положение иллюстрируется на примере сопоставления значений английского имени существительного view и русской лексемы мнение и устойчивого сочетания точка зрения. Анализ осуществлен на материале 127 беспредложных глагольных сочетаний типа Kv+Aview(s) (по В. Д. Аракину), извлеченных методом сплошной выборки из Параллельного подкорпуса Национального корпуса русского языка. Авторы усматривают необходимость размещения в словарной статье переводного словаря следующих четырех облигаторных зон: заголовочное слово, грамматическая информация, перевод / толкование значения, устойчивые и наиболее частотные свободные словосочетания, демонстрирующие спектр сочетаемостных возможностей вокабулы. В качестве иллюстрации предлагаемой точки зрения авторы демонстрируют фрагмент словарной статьи одного из лексико-семантических вариантов слова view, переводными аналогами которого в русском языке являются слово мнение и сочетание точка зрения. Предлагаемые читателю параллельные тексты на английском и русском языках показывают наиболее частотные конструкции с глаголами, обозначающими изменения положения (take), обладания (hold, share), восприятия (hear), а также конструкции с наиболее продуктивными в Национальном корпусе прилагательными (serious, practical, different). Используемые в постпозиции к изучаемой лексеме предлоги (of; on; about; for; about) фрагментарно представлены в текстах, иллюстрирующих сочетаемостные возможности лексемы view. Русские переводные аналоги служат доказательством вывода авторов о том, что слова view и мнение/ точка зрения являются неполными эквивалентами.

Ключевые слова: 

двуязычная лексикография, межкультурная коммуникация, микроструктура словаря, функциональный подход, корпусный подход.

Отражение социокультурных черт эпохи 30-40 гг. XX века в жаргоне детдомовцев в прозе Э. Кочергина

Аннотация: 

В статье анализируется жаргон советских детдомовцев, репрезентированный в прозе Э. Кочергина. Ранее этот социолект не изучался лингвистами. Яркая образность и способность максимально точно отражать жизненные реалии являются специфическими чертами жаргонизмов, отличающими их от слов литературного языка. В книге Э. Кочергина «Крещенные крестами: Записки на коленках» нелитературные лексемы описывают печальный быт детей «врагов народа», насильно лишенных родителей. По мнению авторов статьи, жаргон детдомовцев является своеобразным преемником арго беспризорников 20-х годов. В частности, данные социальные диалекты схожи в том, что содержат многие элементы воровского языка. Авторы полагают, что анализируемые жаргонизмы могут помочь современным исследователям воссоздать целостную картину жизни советского общества 1930-40-х гг., так как субстандартные лексемы специфически характеризуют советскую социальную систему. Кроме того, эти слова играют важную эстетическую роль в автобиографическом романе Э. Кочергина. В результате исследования был проведён функциональный анализ жаргона детдомовцев, выявлены его семантические особенности. В ходе анализа обнаружены оригинальные лексические единицы, не зафиксированные в толковых словарях русского жаргона. Статья может быть полезна для социолингвистов и культурологов, изучающих лексику ограниченного употребления различных эпох.

Ключевые слова: 

жаргон, литературный (стандартный) язык, арго, социальные диалекты, субстандартная лексика.

Концепт «qut» в казахской языковой картине мира

Аннотация: 

В статье рассматривается концепт «благо», имеющий в казахском миропонимании множество значений и связанный также с многочисленными суевериями и табу. Лексема благо, носящая в себя глубокий познавательный смысл, является языковой единицей, связывающей современный казахский язык с его истоками. Кроме того, это в определенной степени языковой репрезентант, отражающий в языке общетюркское архаическое миропонимание, проявляющееся в качестве духовных и материальных ценностей человечества и Вселенной. При анализе сложной структуры значений данного слова важно учитывать такие внутренние и внешние связи, как лексическая синтагматика, парадигматика и эпидигматика. Воззрения казахского народа, вкладываемые в концепт qut, невозможно полностью раскрыть без использования когнитивного метода. Исследуя концепт «благо» в аспекте времени, можно отметить, что он получил всестороннее развитие в Средние века. Концепт qut является сложной конструкцией с присущей только ей макросистемой, связанной с идеей тенгрианства. Интересны также переплетения содержания концепта «благо» и распространенного у казахов культа святого Қыдыр / Қызыр ата, которые можно рассматривать как некое замещение архаичной семантики «благо» новым образом, имеющим исламские корни.

Ключевые слова: 

когнитивный подход, концепт, мифологема, понятие благополучия, культ Қызыр ата.

RSS-материал