Лингвистика

Особенности функционирования орнитонимов в поэзии А. С. Пушкина

Аннотация: 

Орнитонимы, представляющие собой названия птиц, входят в структуру языковой картины мира и являются неотъемлемой частью русской поэзии. Орнитонимы эволюционировали в антропонимы, за счет чего расширился предмет ономастики. Однако они являются недостаточно изученными. В свою очередь, орнитонимы, функционирующие в поэзии А. С. Пушкина, до сих пор не были объектом специального изучения. Цель исследования – выявление особенностей функционирования орнитонимов в лирических произведениях поэта. Материалом исследования послужили 92 орнитонима, отобранных методом сплошной выборки из 208 356 слов. Результатами исследования явились качественные и количественные характеристики орнитонимов в языке поэзии А. С. Пушкина, в том числе: общее количество орнитонимов и частота их использования, языковые средства расширения семантики, особенности коннотации, частота использования в прямом и переносном значениях, а также с применением особого приема переноса смысла через созданное поэтом ассоциативное поле, частеречная принадлежность орнитонимов и их производных и функционально-стилистические особенности употребления. Предложена трехчастная классификация орнитонимов на базе денотатно-сигнификатных соотношений.

Ключевые слова: 

поэзия, Пушкин, орнитоним, номинация, птица, дериват, лексема, тропы, коннотация.

Иноязычные вкрапления в разговорной речи татарской диаспоры в КНР

Аннотация: 

Исследование истории развития языка татарской диаспоры Синьцзян-уйгурского автономного района (Китай), в частности татарско-уйгурского, татарско-китайского билингвизма, имеет целью выявить оригинальный и малоизученный лексикографический материал, что позволит обогатить теоретические аспекты лексикологии.

История развития татарского языка на Востоке требует активного исследования в том числе и потому, что это позволит ввести в научный оборот новый материал о языке татар на Востоке и даст достаточное представление о нем как об историко-культурном явлении.

В работе исследованы иноязычные вкрапления в речи татар Синьцзян-Уйгурского автономного района Китайской Народной Республики (далее – КНР). В ходе исследования были использованы материалы, собранные авторами во время экспедиции в города Урумчи и Кульджа (КНР) в 2008–2013 гг., разнообразные письменные источники, опубликованные этническими татарами на территории Китая, а также произведения устного народного творчества. На основании проведенного исследования делается вывод, что татарская диаспора в Китае является носителем нескольких культур, но родной язык является важным компонентом этнокультурной идентичности. Национально-культурные связи с китайским народом, уйгурами и казахами создали все условия для проникновения иноязычных слов в речь и язык татарской диаспоры. Иноязычная лексика подвергается смысловой, а также фонетической адаптации. Как показывают наши исследования, развитие лексического состава речи татарской диаспоры в полилингвальном Китае, в основном, происходит за счет заимствований.

Ключевые слова: 

идентичность, этнокультурная идентичность, татарская диаспора, лингвистическая картина мира, татарский язык, лексика.

Межкультурно-прагматические неудачи при использовании речевых этикетных формул в русско-китайском общении

Аннотация: 

В статье рассматриваются национально-культурные особенности традиций вежливого общения в русском и китайском языках, подчеркиваются черты различия в речевом поведении говорящих на данных языках. Актуальность работы обусловлена изучением теории и практики межкультурного общения, выявлением речевых нарушений, приводящих к прагматическим ошибкам, которые неизбежно вызывают недопонимание между коммуникантами и влияют на ситуацию общения, препятствуя достижению необходимого иллокутивного эффекта. Цель исследования – выявить лингвопрагматические особенности русского и китайского речевого этикета, различия в реализации коммуникативных установок говорящих. С установлением и развитием китайско-российского стратегического партнерства обмены в сфере образования между Китаем и Россией участились, а области сотрудничества продолжают расширяться. Поскольку две стороны имеют разное этническое и культурное происхождение, в трансграничном общении часто возникают некоторые недопонимания. Появляются коммуникативные барьеры, которые негативно влияют на результаты общения. Это связано и с существенными отличиями в этикетных рече-поведенческих тактиках в двух языках. В процессе межкультурного общения неправильное использование этикетных фраз приводит к прагматическим ошибкам и неизбежно влияет на коммуникативную ситуацию, серьезно подрывая взаимное доверие, которого обе стороны надеются достичь.

Ключевые слова: 

русский язык, китайский язык, этикет, межкультурное общение, категория вежливости, коммуникативная неудача.

Языковая ситуация в российском интернет-дискурсе

Аннотация: 

Целью статьи является рассмотрение языковой ситуации в российском цифровом дискурсе, что представляется весьма актуальным, поскольку языковая ситуация в интернет-сообществе отражает языковую ситуацию в государстве. Новизна исследования видится в том, что впервые изучается отношение общества к уровню владения русским языком интернет-пользователями. Авторами использован описательный метод с привлечением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения. Показано, что участники интренет-дискуссий считают грамотность собеседника показателем интеллекта и профессиональных качеств. Сделан вывод о том, что отношение социума к русскому языку меняется от безразличного и пренебрежительного к уважительному. Отмечается важность русского языка для национальной безопасности страны, поскольку он в большой степени обеспечивает суверенитет, единство и идентичность российской нации. Описаны шаги официальных агентов языковой политики, направленные на укрепление роли русского языка в консолидации многонационального российского обществ и на сохранение русского языка как средства национальной идентификации российских соотечественников за рубежом. Сделан вывод о том, что общество и государство понимают необходимость заботы о русском языке.

Ключевые слова: 

языковая ситуация; языковая политика; интернет-дискурс; агент языковой политики, национальная идентификация.

Восточнославянские параллели в «Словаре образов русской речи»

Аннотация: 

В статье представлены основные положения концепции «Словаря образов русской речи», разрабатываемого членами фразеологического семинара Санкт-Петербургского университета под руководством профессора В. М. Мокиенко. Цель словаря – репрезентация образных мотивов, реализующихся в русской лингвокультуре на уровне семантической структуры многозначного слова, в актах образования и преобразования фразеологизмов и паремий. Оптимальным способом реализации данной исследовательской задачи является алфавитно-гнездовое расположение материала, когда словарная макростатья – лексикографическое гнездо – раскрывает образный потенциал заголовочного слова на всех указанных выше уровнях. Этнокультурная специфика образов русской речи отчетливо прослеживается на фоне включенных в словарную статью украинских и белорусских фразеологических и паремиологических параллелей. Разработана специальная система параметризации выявленных в ходе предварительного сопоставительного анализа полных межъязыковых эквивалентов, частично совпадающих и уникальных образных языковых единиц. Особое внимание уделяется историко-этимологическому словарному комментарию. На материале лингвокультурологически значимой тематической сферы «Русская пища» показаны возможности отображения в словарном формате метафорических реализаций общеславянской, собственно русской и заимствованной из восточнославянских языков лексики, функционирующей в роли образных стержней пословиц и фразеологизмов, зафиксированных в русской разговорной речи, народных говорах, молодежном сленге, медиатексте.

Ключевые слова: 

лексикография, фразеологизм, паремия, языковая образность, межъязыковые параллели, восточнославянские языки.

Формирование лингвокультурологических компетенций на уроках русского языка (на примере лексемы радуга)

Аннотация: 

Статья посвящена формированию лингвокультурологической компетенции школьников в процессе обучения русскому языку. Объектом научного рассмотрения послужила лексема радуга, которая относится к древнейшему пласту слов и имеет глубокую национально-культурную специфику. В соответствии с поставленными задачами в работе применялись описательно-аналитический, стилистический, компонентный, дистрибутивный методы анализа данных, метод семантического поля.

Комплексный подход к изучению лексемы радуга подразумевает разносторонний анализ, включающий разбор словарных дефиниций, сбор этимологических сведений, рассмотрение словообразовательных связей, исследование паремиологического статуса слова, его дискурсивных особенностей, выявление традиционных и индивидуально-авторских смыслов и, как итог, рефлексия в виде творческой работы учащихся, отражающей полученные сведения о данной лексеме. В результате такой многоаспектной работы школьники учатся находить в привычных словах информацию о чувственном, культурном, национальном и социальном опыте народа, у них вырабатывается навык бережного отношения к слову, они приобщаются к культурным ценностям народа и получают возможность познакомиться с возможностями креативного подхода к слову и преобразования привычных моделей в свете авторского видения мира. Воспитательный подход на уроках русского языка помогает учащимся раскрыть эстетические способы осмысления мира, без чего невозможно описание русской языковой картины мира.

Ключевые слова: 

языковая картина мира, этнокультурная маркированность, лингвокультурологическая компетенция, методика преподавания, русский язык.

Лексические параметры учебного текста (на материале текстов Учебного корпуса русского языка)

Аннотация: 

В статье представлены результаты анализа влияния трех лексических параметров (абстрактность, частотность, лексическое многообразие) на сложность учебного текста. Исследование выполнено на репрезентативном корпусе текстов учебников для 5-11 классов по обществознанию (139971 словоупотреблений) и по биологии (81712 словоупотреблений). Возрастающая от класса к классу сложность текстов подтверждена стабильно повышающимися индексами читабельности Флеша-Кинкейда как в текстах по обществознанию, так и в текстах по биологии. Несоответствия читабельности учебника номеру класса незначительны и не превышают 1.0. Частотность как параметр словарного состава изученных текстов не коррелирует со сложностью: усложнение текстов не сопровождается стабильным повышением индекса частотности текстов. Степень абстрактности изучаемых текстов растет в обеих линейках учебников, при этом тексты по обществознанию имеют более высокую степень абстрактности, чем тексты по биологии. Лексическое многообразие текстов учебников по биологии ниже, чем соответствующий показатель в текстах по обществознанию, однако взаимосвязь данного параметра со степенью сложности требует дополнительных исследований. Результаты и алгоритм исследования могут быть использованы как при изучения общей проблематики сложности текста, так и при оценке соответствия текста лингвистическим способностям конкретной категории читателей.

Ключевые слова: 

лексическое разнообразие, частотность, читабельность, абстрактность, сложность текста.

Этимологические особенности бесприставочных имен нулевой суффиксации в русском языке

Аннотация: 

В статье рассматриваются этимологические особенности образований нулевой суффиксации, мотивированных в современном русском языке бесприставочными глаголами, прилагательными и существительными. Отмечается исконно «не нулевой» характер подобных образований. Условно выделяется пять основных групп, отличающихся по характеру производящей базы: 1) имена, имеющие общий индоевропейский корень с глаголами; 2) имена, этимологически не связанные с глаголом, но впоследствии переосмысленные в качестве девербативов; 3) имена, этимологически производные, включающие в свою структуру суффиксальные или префиксальные морфемы; 4) имена-этимологические заимствования; 5) существительные, образованные непосредственно от глаголов («бессуфиксальные девербативы»). В результате исследования отмечается сила семантической тенденции, сведшей разные по характеру происхождения слова к зависимости от производного глагола. Выдвигается гипотеза о возможности начала развития явления обратной соотнесённости (обратной мотивированности) именно с бесприставочных образований нулевой суффиксации. Несмотря на то что нулевая суффиксация в русском языке является достаточно поздним явлением и связана с падением редуцированных гласных, она исторически обусловлена и отличается широкой продуктивностью. Эволюция данных образований отражает характерную для индоевропейской системы словообразования смену соотнесенности, при которой имена со значением действия начинают мотивироваться глаголами, и соответствует словообразовательной модели, характерной для индоевропейских языков.

Ключевые слова: 

этимология, словообразование, нулевая суффиксация, бессуффиксальные девербативы, обратная соотнесённость, мотивированность.

О грамматической семантике прилагательных человhчь и человhчьскъ в старорусских летописях

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию языковых особенностей старорусских летописей, представленных в историческом подкорпусе Национального корпуса русского языка, в частности функционированию прилагательных человѣчь (человечий) и человѣчьскъ (человеческий) в текстах летописей. Особое внимание уделяется вопросу о выделении такого раздела, как грамматическая семантика; анализируются мнения ученых по данному вопросу. Диахронический метод исследования позволил авторам статьи проследить историю формирования грамматических значений указанных прилагательных в древнерусском языке и пояснить различие в употреблении однокоренных прилагательных, имеющих разную лексическую валентность. Так, можно отметить тесную семантическую связь между прилагательными и существительным, от которого они образованы (лексема человѣкъ человек). Было установлено, что в старославянских текстах употреблялись прилагательные чловѣчь, чловѣчьнъ, чловѣчьскъ, семантических различий между этими словами практически не отмечалось. Известно, что в древнерусском языке прилагательные с суффиксом -jь (-ии) использовались для передачи идеи принадлежности конкретному лицу (ср. божии). Материал летописей свидетельствует о том, что прилагательное человѣчь в этом значении не употреблялось, поскольку было образовано не от конкретного, а от родового наименования лица – человѣкъ. В этом смысле человѣчь дублировало прилагательное человѣчьскъ, которое благодаря суффиксу
-ьск- выражало более общее значение – отношение к роду (ср. род человѣчь и род человѣчьскъ). Указанные прилагательные очень рано (еще в старославянском языке) сближаются в семантическом плане и поэтому могут сочетаться с одними и теми же существительными, передавая значение категориальной (родовой) принадлежности. В результате проведенного исследования авторы приходят к выводу о том, что грамматическая семантика рассматриваемых единиц была обусловлена прежде всего их лексической семантикой.

Ключевые слова: 

история русского языка, грамматическая семантика, грамматическое значение, летопись, прилагательное действия, обозначение статичного местонахождения, обозначение трассы, интерференция.

Употребление грамматического параллелизма в древнерусской ораторской прозе: исторический аспект

Аннотация: 

Настоящая статья посвящена изучению функционирования конструкций грамматического параллелизма в древнерусской ораторской прозе (XI–XVI века) в историческом аспекте. Широкое распространение грамматический параллелизм получает как прием ритмизации и композиционный элемент текста. Сопоставительный анализ текстов древнерусского красноречия киевского (XI–XIV века) и московского (XV–XVI века) периодов истории русского литературного языка позволяет определить особенности использования грамматического параллелизма как средства организации текста. Характерной особенностью употребления приема в киевский период является включение конструкций в ряды сентенций, аллегорическое толкование притч и цитирование библейских текстов. В эту эпоху грамматический параллелизм используется как прием синтаксической связи и построения смыслового пространства текста в конструкциях цепочечного нанизывания предикативных единиц. В московский период грамматический параллелизм служит для выражения художественной эмоциональности речи, главным образом – в стиле «плетения словес». В целом историческую перспективу употребления грамматического параллелизма в текстах древнерусской ораторской прозы можно определить как переход от функции образования смысла в функции риторического усиления высказывания.

Ключевые слова: 

грамматический параллелизм, организация текста, киевский период, московский период, древнерусская ораторская проза.

RSS-материал