Лингвистика

Интернет-мем как знак современного медиапространства

Аннотация: 

Статья посвящена относительно новому явлению медиапространства – интернет-мему, который представляет собой единицу информации, распространяющуюся от одного носителя языка к другому, подобно вирусу. Актуальность работы определяется возросшим интересом к проблеме функционирования русского языка в Интернете. Благодаря новым способам общения возникают различные языковые единицы, знание которых необходимо для того, чтобы полноценно общаться с остальными пользователями сети не только непосредственно в интернете, но и вне его. В статье рассматриваются причины появления интернет-мемов, принципы их формирования, а также анализируется происхождение самого понятия «интернет-мем». На примерах использования популярных интернет-мемов установлены закономерности формирования и распространения мемов, а также факторы, влияющие на их успешность, популярность среди молодежной аудитории, которая является основным потребителем и участником современного медиапространства. Мемы, являясь элементами молодежной субкультуры, отражают специфический юмор и нонконформизм, присущие ей, а также зачастую имеют негативный, провокационный оттенок, что делает их более запоминающимися. Сделан вывод о сущности интернет-мема, в основе которой лежит прецедентный феномен, и функциях, которые интернет-мем выполняет. Не несущие глубокого смысла сами по себе, интернет-мемы выполняют свою основную задачу, отсылая языковую личность к значимой информации, доступной определенной референтной группе, и чем важнее информация, тем больше шансов у мема стать по-настоящему популярным. В современном обществе, немыслимом без интернета, мемы неизбежно выходят за пределы сферы ограниченного употребления на различных интернет-площадках и проникают в средства массовой информации, рекламную продукцию брендов и даже общественно-политические акции.

Ключевые слова: 

интернет, мем, интернет-мем, медиапространство, языковая личность, прецедентный феномен.

Гендерныe стереотипы в политической сфере современного общества

Аннотация: 

В статье рассматриваются гендерные стереотипы в политическoй речи. Традиционно политика в основном воспринимается как сфера мужской деятельности, но женщины нередко играют ключевую роль в принятии решений. Социальные представления о мужчинах- и женщинах- политиках касаются их поведения в обществе. Они отличаются по своим психологическим и социальным качествам: мужчина ассоциируется с активным и социально-творческим началом, в то время как женщина воспринимается как носитель пассивной силы. Данные гендерные стереотипы, отражающие обобщенные суждения о качествах и свойствах, присущих мужчинам и женщинам, в обществе и культуре воспринимаются как должное, несмотря на то, что вышеуказанные черты являются не признаками пола, а индивидуальными характеристиками каждого человека. К женщинам-политикам предъявляются определенные требования к поведенческим нормам и правилам, которые значительно отличаются от требований к мужчинам-политикам. Отражение поведенческих норм в общественном сознании формирует стереотипы, которые играют значительную роль в нашем восприятии и характеризации мужчин и женщин по каким-либо качествам. Стереотипы трактуются как особые формы хранения оценок и знаний, ибо представления людей о мире формируются под влиянием социокультурного окружения, в котором они живут.

Ключевые слова: 

политический дискурс, мужская и женская речь, гендерная коммуникация, язык и пол, гендерные различия

Этимологический анализ группы исконных фразеологических единиц с компонентом – наименованием лица по профессии в английском и русском языках

Аннотация: 

Статья посвящена изучению этимологии исконных фразеологических единиц с компонентом – наименованием лица по профессии в английском и русском языках, связанных с реалиями и событиями в истории народов - носителей языка. Основная задача исследования заключается в выявлении общих и специфических особенностей фразеологических единиц изучаемой группы с точки зрения их происхождения в сопоставительном аспекте. В начале статьи представлен краткий обзор литературы вопроса по определению исконных и заимствованных фразеологических единиц, особое внимание уделяется представлению этимологических сведений в словарях, в том числе историко-этимологических. Далее на фактическом материале, полученном из словарей, рассматриваются фразеологизмы, своим возникновением обязанные определенным реалиям и событиям в историческом развитии народов - носителей английского и русского языков. Анализу подлежат английские и русские фразеологические единицы, возникшие в сопоставляемых языках в течение длительного периода – начиная с XVI века вплоть до наших дней. Все приводимые факты строго обоснованы и получены из авторитетных словарей. В результате проведенного анализа выявлены как общие, так и специфические особенности появления изучаемых фразеологизмов в сопоставляемых языках.

Ключевые слова: 

фразеологическая единица, этимология, реалии, исконные фразеологические единицы, заимствованные фразеологические единицы.

Концепт «глупый поступок» в русской и английской лингвокультурах

Аннотация: 

В статье рассматривается концепт «глупый поступок» как элемент русской и английской языковой картины мира. Определена группа лексем, репрезентирующих концепт в русском и английском языках. Специфика семантического наполнения концепта изучается с помощью анализа лексикографических данных авторитетных русских и английских толковых словарей. Выявлен ряд характерных признаков, которыми обладает «глупый поступок» в представлении носителей русского и английского языков. К инвариантным признакам отнесены такие элементы поступка, как мотив поступка, агент поступка, действие, лежащее в основе поступка, оценка и результат поступка. На примере контекстов Национального корпуса русского языка и Национального Британского корпуса показано то, каким образом актуализируются выявленные признаки в русской и английской речи, а также то, какие из них актуализированы в наибольшем количестве контекстов. Наблюдения за особенностями функционирования языковых репрезентантов концепта «глупый поступок» в русскоязычном и англоязычном дискурсах подтвердили выводы, сделанные в ходе лексикографического анализа. Исследование показало, что национально-специфическое и общее в русском и английском языках проявляется в наборе признаков, образующих содержание концепта «глупый поступок».

Ключевые слова: 

языковая картина мира, концептуализация, концепт, инвариантный признак, поступок, имя поступка

Особенности функционирования тюркизмов в сравнениях русского языка

Аннотация: 

Изучение русско-тюркских языковых контактов остается одной из важнейших задач современной лингвистики. Исследование причин, времени и путей проникновения тюркизмов в русский язык, их адаптации является одной из проблем исторической лексикологии славянских языков. Кроме того, актуальность работы связана с аспектом контактирования разноструктурных языков, каковыми являются русский и тюркские языки.

Заимствования из тюркских языков образуют значительный пласт лексики русского языка. В отличие от западноевопейских заимствований, тюркизмы в основном относятся к бытовой лексике и поэтому долгое время являлись единственным средством наименования.

Прошедшие различные этапы адаптации, освоенные русским языком тюркизмы активны в словообразовательном процессе, входят в состав фразеологических оборотов, паремиологических единиц и сравнительных конструкций.

Цель исследования – выявить особенности семантики и функционирования тюркизмов в составе сравнений в русском языке.

Анализ семантики и контекстуальных особенностей функционирования тюркизмов-наименований одежды проведен на базе Национального корпуса русского языка и Письменного корпуса татарского языка. К исследованию привлекались данные толковых, этимологических словарей русского языка, словарей устойчивых сравнений.

Установлена высокая степень словообразовательной активности рассматриваемых единиц, выступающих в качестве производящей основы. Факт вхождения лексем в активный словарный запас доказывают многочисленные устойчивые выражения, пословицы и поговорки.

Все рассматриваемые тюркизмы-наименования одежды также активно участвуют в образовании сравнительных конструкций, выступают эталоном сравнения при описании предметов, явлений природы, людей и т. п.

Ключевые слова: 

тюркизм, сравнение, сравнительная конструкция, русский язык, заимствование, бытовая лексика, наименование одежды.

Фразеологические единицы в текстах анимационных фильмов (на материале текстов фильмов «Красавица и чудовище» и «Аладдин»)

Аннотация: 

Статья посвящается изучению особенностей употребления фразеологических единиц в текстах англоязычных анимационных фильмов «Красавица и чудовище» и «Аладдин». Работа начинается с рассмотрения вопроса о разграничении терминов «кинодиалог», «кинотекст» и «кинодискурс», затем обсуждаются специфические характеристики кинотекста и его функции. В исследовании особое внимание уделяется роли анимационных фильмов в формировании языка и мировоззрения своей аудитории, состоящей преимущественно из детей дошкольного и школьного возраста. На основе анализа текстов вышеназванных фильмов делается вывод о том, что создатели фильмов хорошо понимают свою ответственность. Помимо тех способов привлечения детской аудитории, которые широко применяются в кинопроизведениях, в анализированных нами фильмах тексты кинодиалогов отличаются своей экспрессивностью и эмотивностью, которые достигаются во многом благодаря употреблению фразеологических единиц. В употреблении фразеологизмов также проявляется ответственность авторов за своего юного зрителя. Во-первых, они употребляют единицы нейтрального и разговорного стиля с прозрачной внутренней формой, не обращаясь к книжному стилю, таким образом обеспечивая удобопонимаемость своего текста. Во-вторых, они исключают фразеологизмы вульгарного характера, что свидетельствует об отсутствии явных признаков отрицательного влияния на формирование языка юных зрителей на уровне использования фразеологических единиц.

Ключевые слова: 

кинодиалог, кинотекст, кинодискурс, анимационный фильм, фразеологическая единица.

К вопросу о «нетрадиционности» коммуникативной грамматики

Аннотация: 

Статья посвящена специфике «нового» коммуникативного направления в преподавании грамматики иностранного языка. Целью работы является определение критериев разграничения традиционного и «нетрадиционного» подходов к обучению грамматике, выявление различий между разновидностями «нетрадиционного» подхода и описание положения «нетрадиционного» подхода в современной методической «картине мира». Авторы ставят вопрос о преемственности методических традиций, прослеживая путь развития коммуникативного подхода, раскрывая его теоретические предпосылки и «включенность» в современную общегуманитарную антропоцентрическую парадигму. В статье подчеркивается методологическая общность традиционной и «нетрадиционной» грамматик при одновременной четкой противопоставленности двух направлений в зависимости от ориентации на ономасиологический или семасиологический подход, на конкретные виды речевой деятельности. Далее авторы дают характеристику трем основным «нетрадиционным» подходам: функционально-коммуникативной грамматике, основанной на концепции Г. А. Золотовой; теории функциональной грамматики, разрабатываемой группой ученых под руководством чл.-корр. РАН А. В. Бондарко, и прикладной теории функционально-коммуникативного синтаксиса М. В. Всеволодовой. При этом подчеркивается, что базисом для разных подходов коммуникативной грамматики является ориентация на предложение и текст, а также погружение в дискурсивное пространство изучаемого языка. На основе краткого обзора имеющихся типов заданий, направленных на обучение грамматике в современных пособиях по РКИ, авторы статьи делают вывод о том, что именно функционально-коммуникативная грамматика является ядром современной лингводидактической модели РКИ.

Ключевые слова: 

методика преподавания, РКИ, функционально-коммуникативная грамматика, теория функциональной грамматики, функционально-коммуникативный синтаксис.

Функциональные особенности экономического медиатекста

Аннотация: 

В статье рассматриваются основные функции экономических медиатекстов, которые являются продуктом медиадискурса экономической тематики и трактуются как процесс речевой деятельности, имеющий место в пространстве массовой коммуникации. Проведенное исследование показывает, что экономический медиатекст реализует информативную, «развлекательную», образовательную, рекламную и идеологическую функции. Так, экономический медиатекст информирует читателей о текущих событиях экономического мира, «развлекательная» функция реализуется посредством сообщения об интересных фактах, захватывающих явлениях. Посредством образовательной функции экономические медиатексты распространяют экономические знания. Рекламная функция чаще всего реализуется имплицитно, так как в таких статьях содержатся скрытые реко­мендации воспользоваться услугами и товарами определенных компаний и т. д. Идеологическая функция связана с тем, что данные медиатексты представляют массовой аудитории экономические процессы и явления в свете определенной системы ценностей. При этом отдельные экономические медиатексты могут быть ориентированы на выполнение одной определенной функции, в других медиатекстах имеет место пересечение нескольких функций, с преобладанием одной из них в зависимости от коммуникативных интенций журналиста. По результатам проведенного анализа можно заключить, что экономические медиатексты главным образом сфокусированы на информировании общества о текущих событиях и фактах делового мира. Таким образом, из всех отмеченных функций информативная является превалирующей для медиатекстов экономической тематики.

Ключевые слова: 

экономический медиатекст, функции экономических медиатекстов, медиа­дискурс, экономический дискурс, медиатекст и медиадискурс.

Проблемы соотношения научной и школьной грамматики (на примере именных частей речи)

Аннотация: 

Статья посвящена рассмотрению одного из спорных вопросов современной науки – соотношению научной и школьной грамматики русского языка. Дискуссии по этому поводу учеными велись на протяжении XIX века и остаются актуальными для XX века, поскольку развитие самой лингвистической теории, наличие разных научных школ, концепций увеличивает разрыв между научной (академической) и школьной грамматикой. В частности, неоднозначность решения вопроса о классификации и объеме частей речи в русской грамматике отражается и в школьном курсе морфологии. Автором сделана попытка представить современное решение проблемы учеными-лингвистами и учеными-методистами относительно сближения научной и школьной грамматики, в частности подачи материала об именных частях речи с учетом цели и задач обучения морфологии в школьном курсе русского языка как неродного. Автор делает вывод, что в современных учебниках русского языка как родного, так и неродного принципы и способы подачи теоретического материала об именах, а также система упражнений не всегда отвечают задачам коммуникативной грамматики. Считаем, что именные части речи в школьном курсе морфологии следует изучать с позиции функционально-семантического подхода, позволяющего формировать у учащихся правильное и уместное употребление имен в речи. Обосновывается целесообразность ввода в школьную грамматику термина «текстообразующая функция», которая позволит подвести учащихся к пониманию функции (роли) языковых единиц в тексте.

Ключевые слова: 

научная грамматика, школьная грамматика, именные части речи, коммуникативная грамматика, функционально-семантический подход, текстообразующая функция, обучение русскому языку как неродному.

Речевое общение на занятиях по русскому языку как иностранному с использованием ситуационных задач

Аннотация: 

Статья посвящена рассмотрению особенностей обучения речевому общению и развитию навыков говорения на занятиях по русскому языку как иностранному. Речевое общение – один из видов деятельности, при помощи которой осуществляется коммуникация. Говорение понимается как вид речевой деятельности, при котором осуществляется устное общение. Обучение говорению – одна из самых сложных задач в преподавании русского языка как иностранного. Трудность заключается в том, что языковым материалом нужно овладеть в совершенстве и пользоваться им как средством общения. В данной работе ситуационные задачи рассматриваются как методический прием, который представляет собой комплекс условий, позволяющий решать разнообразные речевые ситуации. Авторы предлагают использовать на занятиях по русскому языку как иностранному ситуационные задачи, которые направлены на развитие речи в условиях, приближенных к действительности. В статье приводятся примеры использования ситуационных задач (как бытовых, так и профессиональных) на занятиях по русскому языку как иностранному. Применение на занятии такого типа задач моделирует ситуации войсковой деятельности. На примере использования ситуационных задач раскрываются основные принципы реализации применяемого метода.

Ключевые слова: 

Русский язык как иностранный, коммуникативный подход, профессиональные компетенции, говорение, речевое общение, развитие речи, ситуационные задачи.

RSS-материал