Лингвистика

Смысловая трансформация образов-символов в русском языке

Аннотация: 

Статья посвящена одному из лингвокультуроносных феноменов, отражающих ментально-культурные особенности русского народа – образно-символической системе русского языка. Цель работы – определить характер трансформации смыслового содержания языковых образов-символов в связи со спецификой развития русской языковой культурной общности. Исследование показало, что языковые образы-символы представляют собой национально-специфические единицы русского языка. Они являются одним из способов языкового выражения идей русской культуры относительно национальной картины мира, системы морально-нравственных ценностей. Выявлено, что изменение семантики образов-символов шло в направлении от религиозной символичности к приобретению ими «реального» смысла. Представляя собой богословские образы-символы, заимствованные из библейско-византийских оригиналов, они в эпоху древнего синкретизма имели идеологическое, религиозно-символическое значение, которое в дальнейшем было утрачено в связи с распадом синкретичности человеческого мышления эпохи раннего христианства и изменением социокультурной ситуации на Руси – освобождением от теологичности предшествующих веков, оттеснением церковно-славянского, а затем утверждением в средневековый период светского начала в обществе. Результатом трансформации содержания богословских символов, функционировавших в древнерусских традиционных текстах в виде сакрализованных синтагменных сочетаний, стали образы-символы эмотивно-оценочного характера, имеющие в современном русском языке художественно-символический смысл.

Ключевые слова: 

образы-символы в русском языке, смысловая трансформация, национальная картина мира, русский социум, национальная ментальность.

Прагматический потенциал и особенности сочетания заголовков и подзаголовков газетных статей (на примере современной французской прессы)

Аннотация: 

В статье рассматриваются сочетание прагматического потенциала и информационного содержания заголовков и подзаголовков газетных статей, особенности их синтаксической структуры и прагматическое значение выбора тех или иных языковых средств. Анализируются объем эксплицитной и имплицитной информации, содержащейся в заголовках и подзаголовках, особенности представления информации (повтор, дополнение деталями, недосказанность, двусмысленность, использование слов с ярким коннотативным значением и т. д.), то есть изучаются средства реализации автором статьи основного прагматического назначения заголовков и подзаголовков газетных статей – привлечь внимание читателей, вызвать интерес, заинтриговать и, в итоге, побудить аудиторию к прочтению статьи. Комплексный анализ заголовков и подзаголовков позволяет также рассмотреть применяемые в современной французской прессе возможности взаимного сочетания заголовка и подзаголовка статьи, благодаря которым достигается целостность структуры газетной статьи и усиливается прагматический эффект воздействия на читателей. В качестве примеров рассматриваются газетные заголовки и подзаголовки современной французской прессы, объединенные тематикой Зимних Олимпийских игр 2018, а именно проблемой обвинения в допинге российских спортсменов и возможности их участия в Олимпийских играх.

Ключевые слова: 

заголовок, подзаголовок, прагматика, французская пресса, Зимние Олимпийские игры 2018.

Вводно-модальные конструкции с приглагольным отрицанием: структурно-семантический анализ

Аннотация: 

Основной целью исследования является комплексный анализ транспозиции финитных форм глаголов с отрицанием в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений в русском языке. Актуальность работы определяется все более возрастающим влиянием субъективно-модального фактора в языке, необходимостью расширения средств языкового выражения позиции автора речи, оценивающего содержание и форму сообщаемого. В процессе исследования применялись как общенаучные, так и общелингвистические и специальные методы анализа материала (сравнение, обобщение; описательный метод, оппозиционный анализ, элементы компонентного, дистрибутивного и трансформационного анализа). В центре внимания – вводно-модальные конструкции, содержащие в своей структуре отрицание. Установлено, что в результате модаляции финитных форм глаголов с отрицанием в русском языке возникли вводно-модальные обороты, эксплицирующие такие субъективно-модальные значения, как персуазивность, то есть оценка степени достоверности информации; согласие / несогласие с чьей-либо точкой зрения; эмоционально-экспрессивная оценка ситуации. Сопоставление типовых контекстов модаляции финитных форм глаголов с отрицанием и без него позволило сделать вывод о том, что само отрицание в ряде случаев является фактором, создающим более благоприятные условия для вводно-модального использования глаголов. В процессе ступенчатой транспозиции в вводно-модальные выражения глагольные формы без отрицания могут достигать лишь стадии гибридных, глагольно-модальных образований, в то время как с отрицанием – зоны периферийных вводно-модальных единиц. В то же время отмечены факты, когда модаляции подвергаются предикативные формы глаголов как с отрицанием, так и без него. Глаголы в личных формах с отрицанием могут подвергаться в русском языке не только чистой модаляции, но и совмещенной с другими транспозиционными процессами – предикативацией, партикуляцией, конъюнкционализацией и интеръективацией, образуя синкретичные структуры, синтезирующие в разной комбинации и пропорции признаки нескольких частей речи и межчастеречных семантико-синтаксических разрядов.

Ключевые слова: 

русский язык, грамматика, модаляция, глагол, отрицание, вводно-модальные выражения.

Лексико-семантическое поле «Поэт» в поэтическом языке Д. В. Веневитинова

Аннотация: 

В статье рассматривается лексико-семантическое поле «Поэт» в языке поэзии Д. В. Вене­витинова. Для анализа данного лексико-семантического поля используется словарь поэтического языка Д. В. Веневитинова, который в настоящее время готовится к публикации в рамках проекта Казанского (Приволжского) федерального университета по созданию компьюьерного лексического фонда русской поэзии XIX века. Конкордансы нарицательной и ономастической лексики, частотные и обратные словоуказатели, а также словарь рифм к поэтическим текстам Д. В. Веневитинова входят в состав данного словаря. Конкорданс, входящий в состав словаря, предоставляет материалы для изучения лексико-семантического поля различных единиц. В статье представлены некоторые отрывки из данного конкорданса к нарицательной лексике поэтического языка Д. В. Веневитинова. Помимо прочего, в работе представлен краткий обзор исследований по теории лексико-семантического поля. Также в статье отмечаются особенности авторского словоупотребления, осуществляется диахронический анализ единиц, вхожих в лексико-семантическое поле «Поэт», при помощи лингвографических справочников; проводится поиск дифференциальных лексем, которые актуализируются авторским контекстом. Помимо этого, с помощью анализа данных конкорданса к поэтическим текстам Д. В. Веневитинова определяется точное количество реализации данного лексико-семантического поля в поэтическом языке.

Ключевые слова: 

лексико-семантическое поле, лингвография, словарь поэтического языка, язык поэзии, конкорданс.

Метафоризация явления полярного сияния как вестника злого рока в древнегерманской картине мира

Аннотация: 

В работе проводится исследование одной из метафорических моделей, служащих для репрезентации явления полярного сияния в языковой картине мира древних германцев, а именно как вестника злого рока или скорой смерти. Материалом для сбора фактического материала послужили древнегерманские тексты, датированные VIII–XIII вв; в которых содержатся имплицитные или прямые описания природного феномена. Полярные сияния, или северные огни, как они называются в научном трактате Konungs-skuggsjá, относятся к категории астрономических феноменов, описание которых в исследуемые периоды происходило на основе ассоциативных связей с предметами или явлениями известной древним германцам действительности. Ввиду недостатка научных знаний и невозможности объяснения их природы атмосферно-оптические явления, семиотизируясь в языке, приобретали пейоративные коннотации и, как результат, функцию вестника событий, напрямую или опосредованно связанных со смертью людей или скота. Метафоризация явления полярного сияния как вестника смерти или злого рока имеет четырехсложную структуру ассоциативной связи, реализующуюся на основе мифологических представлений древних скандинавов, в центре которых находятся валькирии – скандинавские девы-воительницы, уносившие павших на поле боя в Вальхаллу. Сияние доспехов и амуниции валькирий, спускающихся с небес, соотносились с огнями полярного сияния, предрекавших скорую смерть высокопоставленного лица, либо катастрофу.

Ключевые слова: 

метафора, астрономические явления, полярное сияние, средневековая литература, древнегерманские языки.

Компонент «вошь» в русском паремиологическом пространстве (на фоне китайского языка)

Аннотация: 

В статье рассматриваются русские пословицы с компонентом «вошь» на фоне китайского языка. Автор обращается к рассмотрению общих и различающихся установок культуры, отраженных в данных русских и китайских пословицах. Для правильного восприятия пословиц и выявления мотивированности установок культуры особое внимание в статье уделяется исследованию ассоциативно-вербальных полей на стимул «вошь» в русском и китайском языках. Рассматриваются совпадающие и безэквивалентные лексико-тематические группы ассоциатов в русском и китайском языковом сознании. Новизна исследования заключается в лингвокультурологическом аспекте изучения пословиц с компонентом «вошь» в двух типологически неродственных языках. Актуальность исследования обусловлена частотностью употребления наименования насекомого как в русском, так и в китайском языках, сопоставимым количеством паремий с компонентом «вошь» в двух языках, большим количеством ассоциативных реакций, полученных в ходе свободного ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями обоих языков. Проведенное исследование позволяет выявить сходства и различия в системе ценностей двух лингвокультур. Автор ставит целью исследования выявление установок культуры, отраженных в русских и китайских пословицах с компонентом «вошь», и определение их мотивации. Для достижения этой цели анализ проводится с точки зрения буквального смысла пословиц, формирующего стереотипное представление о насекомом и коррелирующего с результатами ассоциативного эксперимента, а также с точки зрения основных идей, представленных в значении паремий. Исследуется «портрет» насекомого в языковом сознании русских и китайцев путем проведения ассоциативного эксперимента на стимул «вошь».

Ключевые слова: 

паремиологическое пространство, пословица, установка культуры, ассоциативный эксперимент, ассоциация, вошь.

Формульный язык и уровень иноязычной коммуникативной компетенции

Аннотация: 

В последнее время все больше внимания лингвисты и методисты уделяют формульному языку и формульным последовательностям (formulaic sequences) и их роли в формировании иноязычной коммуникативной компетенции. Исследователи отмечают, что формульные последовательности обеспечивают грамотность и относительную аутентичность продуцируемого языка, они адекватно воспринимаются носителями языка, их использование уменьшает когнитивную нагрузку, необходимую для языкового оформления коммуникативного намерения. В то же время, излишний акцент на изучении формульных последовательностей ставит изучающего иностранный язык в зависимость от заученных лингвистических единиц, когда условная ситуация, идеально подобранная для учебных целей, превращается в реальную, непредсказуемую действительность. В статье анализируются различные подходы к определению многословных устойчивых единиц и их роль в формировании иноязычной коммуникативной компетенции. Особое внимание уделено адресному использованию речетекстовых единиц и технологии их усвоения: «снизу» – от языковых средств и «сверху» – от интенций. Рассматриваются положительные и отрицательные стороны обучения иностранному языку на основе формульных последовательностей и те проблемы, которые могут свести на нет все усилия по усвоению формульного языка как опоры для вербального оформления своих коммуникативных интенций. Делается вывод об оптимальном сочетании существующих технологий для преодоления проблем в порождении значимых для говорящего иноязычных высказываний.

Ключевые слова: 

формульные последовательности, многословные лексические единицы, коммуникативные интенции, коммуникативная компетенция, значимые высказывания.

Фразеомодели, выражающие модальность, в эпистолярной прозе А. П. Чехова

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию синтаксических фразеомоделей с модальным компонентом в контексте эпистолярной прозы А. П. Чехова. Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что предложения идиоматической структуры изучены еще недостаточно, в частности, неясны границы синтаксической фразеологизации, не вполне раскрыт вопрос их функционирования в дискурсивном пространстве. В статье рассматриваются характерные для идиостиля А. П. Чехова фразеомодели, обладающие синтаксической бивалентностью; анализируется их варьирование по шкале «интенсивность», по оппозиции «много / мало», по шкале «утверждение / отрицание». Выявлено, что обязательным компонентом фразеомоделей с семантикой необходимого, достаточного и недостаточного основания является союз чтобы как квалификатор гипотетической и желательной модальности во второй части, притягивающий дополнительные модальные смыслы необходимости, долженствования, возможности. Данная модель отнесена авторами к числу наиболее частотных в эпистолярной прозе А. П. Чехова. Рассмотрены параметры выделения исходных синтаксических фразеомоделей, фигурирующих в пространстве произведений А. П. Чехова. Отмечено, что синтаксические фразеомодели с модальным компонентом, выражая семантику обусловленности в осложненной форме, находят реализацию с учетом предшествующего и последующего контекстов и органически вплетаются в текст. Исследуемые фразеомодели получают в эпистолярной прозе А. П. Чехова эмоционально-экспрессивный заряд и в результате употребления вопросительных и восклицательных интонаций; являются яркой приметой его идиостиля и важным средством выражения мировоззрения и миросозерцания писателя.

Ключевые слова: 

модальность; синтаксическая фразеомодель; экспрессивность; функциональность; семантика обусловленности; А. П. Чехов.

Гендерный аспект анализа устойчивых сравнений русского языка

Аннотация: 

В статье рассматриваются актуальные аспекты гендерного анализа устойчивых сравнений русского языка. Цель автора – наметить пути решения проблемы типологии устойчивых компаративных единиц с точки зрения гендерных особенностей объекта образной характеристики. Кроме того, представляет большой интерес анализ устойчивых сравнений с гендерно противопоставленными образами: баран и овца, кот и кошка, баба и мужик, девушка и юноша и т. п. Гендерные аспекты анализа компаративных единиц особенно ярко проявляются в случаях, когда образ сравнения (компонент В) представляет собой наименование лица или животного. «Гендерная специализация» устойчивых сравнений маркируется в словарях специальными грамматическими пометами. Она проявляется также в фактах грамматического (родового) варьирования образа сравнения.

Автор приходит к выводу, что 1) в русском языке имеют место сравнения, которые могут быть употреблены только по отношению к мужчине или только по отношению к женщине; некоторые компаративные единицы могут выступать в качестве образной характеристики любого лица, независимо от пола; 2) компаративные структуры с супплетивными родовыми формами образа сравнения, как правило, характеризуются глубокими различиями как на семантическом, так и на прагматическом уровне.

Системный анализ устойчивых сравнений в гендерном аспекте позволяет существенно обогатить научные представления о наиболее значимых для русской языковой картины мира признаках мужчины (мальчика, юноши) и женщины (девочки, девушки).

Ключевые слова: 

устойчивое сравнение, компаративная структура, гендер, образ сравнения, объект образной характеристики, супплетивные формы, языковая картина мира.

Структура русскоязычной и англоязычной языковой личности фотографа

Аннотация: 

Представленная работа написана в рамках сопоставительной лингвистики и нацелена на выявление общих и специфических языковых особенностей на вербально-семантическом и тезаурусном уровнях структуры русскоязычной и англоязычной языковой личности фотографов. В статье даются определения таким понятиям, как «языковая личность», «профессиональная языковая личность», и описывается трехуровневая система профессиональной языковой личности. Исследование русскоязычного и англоязычного дискурсов фотографов осуществлялось на основе текстовых материалов, размещенных на сайтах российских фотофорумов «KлубFoto» и «ПентаКлуб» с 2015 по 2018 год и американских фотофорумов «PhotoNet» и «Digital Grin Photography Forum» с 2015 по 2018 год на следующие темы: Свадебная фотография / Weddings and events, Помогите выбрать / Beginners’ questions, Цифровые зеркальные фотоаппараты / Medium Format, Large Format, Фотопутешествия / Travel, Макрофотография и микромир / Macro. Объем текстов составил 540 889 словоупотреблений в русском языке и 610 035 словоупотреблений в английском языке. Материал исследования составляют 864 единицы русского языка и 820 единиц английского языка фотографов, используемые лицами, занятыми в сфере фотоиндустрии, профессиональными фотографами, ассистентами фотографов, начинающими фотографами.

Ключевые слова: 

языковая личность, языковая личность фотографа, профессиональный язык фотографов, вербально-семантический уровень, тезаурусный уровень.

RSS-материал