Лингвистика

Словоформа правда в зоне гибридных структур: измерение степеней модаляции

Аннотация: 

Актуальность и новизна исследования определяются привлечением количественных методов при анализе фактов переходности и синкретизма в системе частей речи и межчастеречных разрядов, что позволяет свести к минимуму элемент субъективизма в оценке грамматически противоречивого материала. Цель работы – выявление особенностей функционирования словоформ типа правда, факт в контексте бессоюзного сложного предложения, эксплицирующего зону гибридности на шкале модаляции. Модаляция понимается как процесс и результат транспозиции языковых единиц разной категориальной принадлежности в вводно-модальные компоненты высказывания. Результатами исследования явились качественные и количественные характеристики гибридных структур, совмещающих в разной пропорции признаки взаимодействующих при модаляции существительных и вводно-модальных единиц. Методами оппозиционного анализа и индексации произведено исчисление степеней соответствия дифференциальных признаков гибридных образований типа правда исходному и конечному звеньям межкатегориальной транспозиции. Установлено, что гибридное образование правда, функционирующее в первой неполной предикативной части бессоюзного сложного предложения демонстрирует 56 % соответствия (сходства и различия) ядерному существительному правда и 25 % соответствия ядерному отсубстантивному вводно-модальному слову-союзу правда.

Ключевые слова: 

русский язык, грамматика, транспозиция, существительное, вводно-модальная единица, гибрид, индексация.

Функционирование неологизмов IT-сферы в русском языке новейшего периода (на материале текстов электронных СМИ)

Аннотация: 

Работа посвящена рассмотрению структуры и семантики неологизмов из сферы информационных технологий в современном русском языке. В основе исследования лежит метод контекстного поиска, а также анализ литературных источников с целью выявления способов функционирования неологизмов в электронных СМИ.

Статья поднимает вопрос воздействия английского языка на формирование неологизмов в современном русском языке. Кроме того, проводится структурный и семантический анализ новых слов в сфере IT-технологий, выделяются основные тенденции их образования и семантической ассимиляции. Объектом исследования являются тексты электронных СМИ,  предметом – неологизмы IT-сферы. Цель статьи – функционально-стилистический анализ новых слов из сферы информационных технологий в русском языке новейшего периода на материале текстов электронных СМИ.

В статье представлены итоги исследования неологизмов из сферы информационных технологий в текстах СМИ, которые являются интересным и активно развивающимся явлением в современном русском языке. Актуальность работы обусловлена появлением большого количества новых слов, обозначающих средства коммуникации и компьютерные технологии последних лет. Исследование формирования неологизмов дает возможность наблюдать характерные особенности в развитии языка и организации речевой деятельности. В представленной статье используется метод описания неологизмов IT-сферы в современных текстах электронных СМИ с использованием элементов этимологии, а также с привлечением различных видов словарей и публицистических изданий.

Практическая значимость работы заключается в возможности употребления полученных данных в качестве опорного материала для иных исследований в области лексикологии русского языка новейшего периода.

Ключевые слова: 

IT-сфера, неологизм, СМИ, ассимиляция, семантика, структура.

Ключевое слово как способ идентификации знаков зодиака

Аннотация: 

Статья посвящена рассмотрению гороскопа как особой формы предсказательного текста. Практически не известно, что лежит в основе возникновения и организации гороскопа, действительно ли предсказание связано с астрологией, как можно определить признаки, по которым могут объединяться и различаться предсказания по тем или иным знакам зодиака, почему мы верим в гороскопы. Объектом данного исследования являются два наиболее значимых знака зодиака, образующие оппозицию в качестве огненного и водного знаков – Овен и Рыбы. Анализ предсказательных текстов, ориентированных на данные знаки зодиака, показал, что они все, несмотря на определенные семантические различия, обладают инвариантной структурой, актуализирующей прежде всего национальное восприятие знаков-символов зодиакального круга. Цель данной статьи – выявить принципы организации и функционирования русского предсказательного текста, опираясь при этом на значимые элементы текста, в первую очередь на ключевые слова, которые рассматриваются нами как элементы текста, позволяющие выявить связь гороскопа с имеющейся у субъекта системой представлений и знаний о мире. Статистический анализ ключевых слов, представленных в значительном количестве текстов (500 наименований), позволил нам выявить наиболее значимые элементы характеристики каждого из знаков зодиака, которые выстроены по принципу центр / периферия. Проведенный ассоциативный эксперимент, предполагающий определение знака зодиака по ключевым словам, свидетельствует о том, что в основе их восприятия лежат интуитивные, свернутые знания и представления о баранах и рыбах. Результаты нашего исследования убедительно свидетельствуют о том, что гороскопы – это тексты, построенные по определенным схемам, актуализирующим в сознании воспринимающего национальные стереотипы, запечатленные в малых жанрах фольклора того или иного народа. Установлено, что особую роль в построении и понимании схемы предсказательного текста играют ключевые слова как скрепы, позволяющие субъекту ориентироваться в определенной ситуации.

Ключевые слова: 

гороскоп, национальные стереотипы, ключевые слова, знаки зодиака, Овен, Рыбы.

Сочинительные ряды как средство языковой репрезентации концепта «Упорство»

Аннотация: 

В статье исследуется языковая репрезентация концепта «упорство» в аспекте сочинительных синтаксических отношений. Работа осуществляется в рамках семантико-когнитивного подхода к языковым явлениям. Рассмотрение сочинительных рядов как средства экспликации содержания концепта опирается на их тесную связь с мыслительной, познавательной деятельностью человека. Установлено, что в сочинительных конструкциях могут отражаться когнитивные процессы концептуализации и категоризации действительности. В данном исследовании на материале текстов газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка были рассмотрены сочинительные ряды с ключевой лексемой-репрезентантом концепта «упорство». В результате анализа семантических особенностей компонентов в этих сочинительных рядах были выявлены разнообразные когнитивные признаки его. Проведенное исследование показало, что упорство принадлежит к тематическим категориям «черты характера» и «волевые качества», представляет собой внутреннюю духовную силу человека, часто проявляется в стремлении к достижению поставленной цели и выполняет важную функцию в трудовой, спортивной или в других видах деятельности, требующих приложения больших усилий. Кроме того, обнаружено, что если под упорством понимается черта характера, то этому качеству чаще всего сопутствуют многие другие положительные качества, такие как терпение, смелость, трудолюбие, решительность, самодисциплина и т. д. Если речь идет о признаке определенного действия, упорство может характеризоваться как негативное качество.

Ключевые слова: 

концепт, упорство, языковая репрезентация, сочинительный ряд, Национальный корпус русского языка.

Китайские заимствования названий государственного устройства в письменных источниках шэнэхэнских бурят

Аннотация: 

Статья посвящена изучению китайских заимствованных слов, относящихся к сфере государственного устройства, в летописях шэнэхэнских бурят Бодонгут Абида (1983); Б. Абида, Б. Димчиг, З. Болод, С. Лхамасурэн (1985); Хуасай Согтын Жамсо (2011), написанных на старомонгольском языке. Это наименования людей по должности, название учреждения, названия торговли, денег и административной единицы (ᠸᠠᠩ ван; ᠶᠠᠮᠥᠨ яамон; ᠭᠦᠩᠵᠦ гунжу; ᠲᠠᠢᠢᠵᠢ тайж; ᠮᠠᠢᠢᠮᠠᠢ маймай; ᠰᠢᠶᠠᠨ сянь; ᠬᠦᠸᠸ ᠪᠢ хуо би). Подтверждением того, что китайские слова вошли в состав лексики старомонгольского языка, является их фиксация в словарях Норжин Ч., Мурэн Ман; Сычэнчогто, а также в Большом китайско-русском словаре (далее 大БКРС).

Результаты исследования позволили сделать вывод, что примеры употребления китайских заимствований в летописях свидетельствуют о контактировании шэнэхэнских бурят с китайцами и могут выступать иллюстративным материалом к значениям слов в названных словарях. Это свидетельствует об их освоении старомонгольской письменностью, то есть письменной формой бурятского языка в Шэнэхэне. Некоторые китайские слова сохранили многозначность при заимствовании. Есть заимствования, выступающие дублетами к монгольскому слову.

Тема взаимодействия китайского и монгольских языков требует дальнейшего изучения.

Ключевые слова: 

шэнэхэнские буряты, старомонгольский язык, заимствования, китайский язык, язык шэнэхэнских бурят.

Структурно-грамматические особенности русских многозначных фразеологизмов с компонентом-именем собственным (анализ предметных ФЕ)

Аннотация: 

Своеобразный пласт русской фразеологии с онимами выделяется благодаря особенностям именного компонента, взаимодействующего со свойствами и признаками других компонентов, составляющих фразеологизм, что обусловливает структурно-семантические и синтаксические особенности фразеологизма и очерчивает сферу его употребления. Составляющие ФЕ компоненты характеризуются грамматическими значениями, организующими его семантическую структуру, что оказывает влияние на развитие его значения или значений. Современная фразеология изучает особенности грамматического выражения ФЕ с целью решения вопросов в области функционирования и развития ФЕ, так как данный подход позволяет выявить закономерности конструктивной обусловленности ФЕ от синтаксических единиц языка, являющихся продуктивной базой развития ФЕ.

В данной статье анализируются многозначные предметные ФЕ с компонентом-именем собственным с учетом культурной соотнесенности имени собственного с культурным пространством, а именно ФЕ с антропонимом, мифонимом, историческим онимом, литературным онимом, хрононимом. Выделяются особые типы онимов в структуре многозначных предметных ФЕ с именем собственным, их структурные модели по типу словосочетаний и предложений. Статья также отражает результаты структурного и количественного анализа многозначных ФЕ с именем собственным по первичному значению, отобранных на основе Фразеологического словаря русского литературного языка, Академического словаря русской фразеологии и Словаря собственных имен.

Ключевые слова: 

структурно-грамматическая классификация фразеологических единиц, имена собственные, многозначные фразеологизмы, антропонимы, модели ФЕ.

Функционирование региональных языков в СМИ (на примере Республики Татарстан)

Аннотация: 

Статья представляет собой исследование на стыке двух актуальных направлений современного языкознания: медиалингвистики, направленной на изучение языковых особенностей средств массовой информации (СМИ), и социолингвистики, изучающей социальную природу языка, в круг проблем которой входит сохранение и развитие языков. В условиях современного динамичного развития массовых информационных корпораций и глобальной культуры актуальным является вопрос связи лингвистической и социальной природы языка и степени их влияния на реализацию общественной функции региональных языков. В статье рассматривается проблема функционирования татарского языка в сфере региональных СМИ. Целью исследования является анализ снижения уровня присутствия региональных языков в массмедийном пространстве, обусловленного языковыми изменениями в современных татароязычных региональных печатных и электронных периодических изданиях. Предметом исследования являются современные тенденции функционирования лексических единиц в текстах татарских печатных и электронных изданий. В статье обозначены положительные и отрицательные аспекты интеграции новых понятий, а также возврата к старой терминологии; представлены примеры лексических единиц, характерных для современных текстов печатной периодики, выделены основные сферы пополнения лексического состава.

Ключевые слова: 

региональные языки, СМИ, языковая политика, языки меньшинств, социолингвистика.

Функционально-семантические особенности лексемы улуг (на материале произведения Махмуда Булгари «Нахдж Ал-Фарадис» (XIV в.)

Аннотация: 

Основной целью данной статьи является описание семантических аспектов лексемы улуғ, функционирующей в арабографичном средневековом тюркоязычном памятнике «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда Булгари, представляющем особую ценность для истории татарского языкознания. Актуальность исследования обусловлена отсутствием научных трудов, посвященных изучению семантико-стилистических особенностей произведения Махмуда Булгари. При помощи контекстуального анализа и сравнительно-сопоставительного метода были раскрыты грамматические и лексические особенности многозначного слова улуғ в диахроническом плане, отмечены частотные словосочетания с детерминативом улуғ. Материалом для исследования послужили авторитетные лексикографические источники и стамбульская рукопись «Нахдж ал-Фарадис», переписанная 1360 году. В данной статье прослеживается и описывается сужение значения слова олуг в современном татарском языке по сравнению с лексемой, функционирующей в рукописи «Нахдж ал-Фарадис». Установлено, что в рукописи зафиксированы как традиционные значения лексемы улуг, так и значения, имеющие индивидуально-авторский смысл, некоторые из которых употреблены лишь в тексте Махмуда Булгари. Перспективы развития темы видятся в дальнейшем сопоставлении многозначных лексем «Нахдж ал-Фарадис» с эквивалентами современного татарского языка, что позволит установить особенности мировосприятия тюрок-татар Средневековья.

Ключевые слова: 

«Нахдж ал-Фарадис», Махмуд  Булгари, лексема, функционирование, олуг, детерминатив, Золотая Орда.

Метаморфозы пословного перевода в XVIII веке и их влияние на славяно-книжный языковой стандарт

Аннотация: 

В XVIII веке решалась судьба русского литературного языка в целом, и церковнославянского языка в частности. Церковнославянский язык продолжал существовать в форме консервативного стандарта и одновременно начинал развивать внутри себя стилистическую дифференциацию, но его судьба решалась в итоге в русле общеязыковых процессов, в результате которых традиционный церковнославянский остался только в богослужебной сфере. Высокие жанры книжности постепенно стали переходить на «славенороссийский» язык, лексический фонд и словообразовательные возможности которого представляли наследие церковнославянского языка, а грамматический строй был русским. Эти изменения особенно четко прослеживаются на материале переводной духовной литературы: здесь возникает еще одна важная для статуса церковнославянского языка проблема – взаимоотношение с греческим языком, который по праву считался прообразом церковнославянского, и такое понимание легло в основу переводческой доктрины пословного перевода в Slavia Orthodoxa.

В статье представлены результаты наблюдения с этой точки зрения над тремя переводами одного и того же текста, выполненными во второй половине XVIII века, – трактата Дионисия Ареопагита «О небесной иерархии». Эти переводы демонстрируют все три основные тенденции в функционировании церковнославянского языка: стремление к его консервации (перевод Паисия Величковского), русификация грамматики при сохранении традиционной лексики (перевод Моисея Гумилевского), разрушение связи с греческим языком (анонимный перевод). По нашему мнению, последняя тенденция (утрата генетической связи) способствовала формированию нового языка духовной литературы, где церковнославянский элемент выполнял функцию приметы стиля.

Ключевые слова: 

церковнославянский язык, языковой стандарт, пословный перевод, русский литературный язык, Ареопагитики.

Вербализация научной категории актуальность в англоязычном и русскоязычном академических дискурсах

Аннотация: 

Статья посвящена изучению научной категории актуальность, которая рассматривается как неотъемлемая часть методологического аппарата научного исследования. Предмет анализа составляют способы вербализации указанной категории в англоязычном и русскоязычном академических дискурсах. Целью данной работы является выявление и анализ способов вербализации научной категории актуальность в научном тексте академического дискурса в области медицинских исследований. Материалом анализа послужили тексты раздела Introduction (Введение) оригинальных полнотекстовых англоязычных и русскоязычных научных статей ведущих британского и российского изданий. Методика исследования заключалась в следующем. В оригинальных английских и русских научных статьях (раздел Introduction (Введение)) были выбраны все фрагменты, раскрывающие разные содержательные компоненты значения научной категории актуальность. Затем они были последовательно описаны с точки зрения языковых средств и способов их реализации в обоих дискурсах. Обнаруженные сходства являются отражением взаимодействия и взаимовлияния языковых культур в сфере академического дискурса и обусловлены сходными прагматическими нормами организации его. Выявленные различия демонстрируют ярко выраженные национальные особенности дискурсов. Авторы приходят к заключению о существовании устойчивых способов вербализации, таких как эксплицитное использование одноименной лексемы-маркера актуальности в русском дискурсе и использование имплицитных способов вербализации в англоязычном дискурсе. Использование выявленных способов вербализации научной категории актуальность может быть эффективным для неанглоязычных авторов с точки зрения приближения своих текстов к нормам англоязычного научного стиля и дискурса.

Ключевые слова: 

актуальность, научная категория, вербализация, компоненты значения, лексические маркеры, одноименный маркер актуальности.

RSS-материал