Лингвистика

Язык копии «Истории славяноболгарской», выполненной Н. Геровым

Аннотация: 

XIX век занимает особое место в истории болгарско-русских отношений. Сближению двух славянских народов способствовало освобождение Болгарии от пятивекового османского ига благодаря совместным усилиям болгарских повстанцев и русских солдат, одержавших победу в кровопролитных русско-турецких войнах. Создавалась благоприятная почва для национального возрождения болгар, которое проходило при активной поддержке со стороны России. Особенно ярко этот процесс отразился на болгарском литературном языке. В центре внимания автора статьи – язык копии «Истории славяноболгарской», написанной одним из выдающихся представителей эпохи болгарского Возрождения, Найденом Геровым. Болгарские исследователи установили время создания этого памятника, восстановили биографию Н. Герова, охарактеризовали манеру его письма, определили источник рукописи. Однако сам язык копии Герова остался неизученным. Большинство учёных полагают, что копия Герова написана новым болгарским литературным языком. Проблема, стоящая перед автором статьи, – статус языка копии «Истории славяноболгарской». В связи с этим необходимо было 1) изучить с точки зрения происхождения основной лексико-фразеологический состав памятника; 2) проанализировать фонетические особенности его текста; 3) оценить с историко-лингвистических позиций грамматическую систему языка копии. Для решения этих задач был реализован синхронно-системный подход с комплексным использованием описательного, сравнительно-исторического и сопоставительного методов, которые применяются в сочетании с приёмами лингвокультурологического, компонентного и контекстуального анализа. Это привело к следующим результатам: 1) лексико-фразеологический состав копии в основном является общим для русского и болгарского языков XIX века; 2) при возможности выбора Геров обычно употребляет южнославянский фонетический вариант языковой единицы; 3) грамматическая система памятника в большинстве случаев опирается на церковнославянские нормы, сформировавшиеся на русской почве к XIX веку; 4) копия «Истории славяноболгарской» Н. Герова1 написана русифицированным церковнославянским языком, но содержит отдельные черты живого болгарского языка XIX столетия.

Ключевые слова: 

болгарский литературный язык, Возрождение, «История славяноболгарская», культура, Найден Геров, русский язык, церковнославянский язык.

Образ луны в поэтическом творчестве К. Д. Бальмонта

Аннотация: 

Статья посвящена анализу образа луны в творчестве К. Д. Бальмонта в аспектах поэтики и функционирования. Цель работы – выявить особенности поэтического воплощения и символического содержания образа луны в произведениях К. Д. Бальмонта. В статье рассматривается художественно-семантическая реализация исследуемого образа, описываются особенности объективации его символических и образно-ассоциативных признаков. Через выявление ведущих мотивов, связанных с образом луны, устанавливается его индивидуальный смысловой объем в идиостиле К. Д. Бальмонта. В ходе исследования доказывается значимость образа луны в художественной картине мира поэта. Установлено, что луна представляет собой один из центральных системообразующих элементов бальмонтовской лирики, наполненный богатым философско-символическим содержанием (базовый элемент космогонической картины мира, который выражает сопричастность надмирному бытию и соотносится с важнейшими атрибутами области метафизики (вечность, беспредельность, тишина, вселенская красота и др.). Обладая глубоким мифопоэтическим смыслом, образ луны в творчестве К. Д. Бальмонта представляет собой результат художественного синтеза разнообразных архаичных представлений, преломленных через призму авторского мироощущения, и занимает важное место в создаваемой поэтом философско-пантеистической концепции мира.

Ключевые слова: 

образ, луна, поэтический символ, поэтический язык, К. Д. Бальмонт.

Об эстетических ресурсах категории падежа существительных (на материале произведений русской поэзии)

Аннотация: 

Статья посвящена одному из аспектов актуальной проблемы современной лингвистики – исследованию эстетики языка и речи. Целью работы является установление факторов, способствующих актуализации эстетических потенций категории падежа существительных. При проведении исследования в качестве основных были использованы следующие методы: описательно-аналитический, семантико-стилистический, дистрибутивный. Материалом для анализа послужили стихотворные произведения XX века, включенные в состав Национального корпуса русского языка. В результате изучения лингвистической литературы дано определение эстетических ресурсов языковых единиц, в том числе средств морфологического уровня языка, с ориентацией на метакатегорию эстетического. Рассмотрены основные свойства категории падежа русских субстантивов. Представлен обзор работ, в которых получили отражение вопросы стилистической характеристики, выразительных возможностей категории падежа. Выявлены факторы, способствующие реализации эстетических возможностей падежных форм, используемых в поэтических произведениях, а именно: отклонение от языковой нормы, повтор одной и той же падежной формы, образуемой от разных существительных, употребление разных падежных форм одного и того же существительного, обыгрывание семантики падежной или предложно-падежной формы существительного. При этом более обстоятельное освещение получило рассмотрение различных случаев отклонения от языковой нормы. Наблюдения и выводы автора подтверждаются разнообразным иллюстративным материалом.

Ключевые слова: 

стихотворный текст; эстетика языковых единиц; категория падежа существительных; эстетические ресурсы падежных форм; факторы; способствующие реализации эстетических возможностей категории падежа.

Семантические особенности глаголов межличностных отношений в произведениях И. А. Бунина

Аннотация: 

В статье анализируются семантические особенности глаголов межличностных отношений в произведениях И. А. Бунина. Актуальность предпринятого исследования заключается в рассмотрении глагольных форм на материале художественной литературы. Обращение к текстам И. А. Бунина позволяет создать широкую картину отношений между людьми и выявить индивидуально-авторские особенности употребления языковых средств. Сложность семантической структуры позволяет рассматривать одну и ту же лексему и как глагол отношения, и как глагол эмоционального состояния, и как глагол речи. Взаимодействие лексико-семантических групп в некоторых случаях вызывает затруднение в определении принадлежности того или иного глагола к группе глаголов межличностных отношений. В данной работе реконструируется семантическая структура глаголов, выражающих межличностные отношения, особое внимание уделяется выявлению семантических изменений в структуре глагольных словоформ, а также выявляются особенности авторского выражения межличностных отношений. Внимание акцентируется на анализе глаголов эмоционально-оценочного отношения, представленных глаголами других лексико-семантических групп, также анализируются глагольно-именные сочетания. В каждой лексико-семантической группе выявлены глаголы с положительной и отрицательной семантикой. При анализе глаголов и глагольно-именных сочетаний большое внимание уделяется сочетаемости данных форм с различными конкретизаторами, в результате чего раскрывается своеобразие идиостиля И. А. Бунина.

Ключевые слова: 

глаголы межличностных отношений, лексико-семантическая группа, глаголы эмоционально-оценочного отношения, глагольно-именное сочетание, положительная семантика, отрицательная семантика.

Особенности самопрезентации в политических теледебатах в аспекте мультимодальной интеракции

Аннотация: 

Статья посвящена одной из актуальных на сегодняшний день тем – особенностям мультимодальной коммуникации в медиаполитическом дискурсе. В работе рассматриваются гендерная специфика коммуникативного поведения (вербального и невербального) участников политических теледебатов (Великобритания) на этапе самопрезентации (на материале английского языка), когда они по очереди выступают и в роли говорящих, и в роли слушающих. Перед участниками стоит непростая задача – за очень короткий отрезок времени представить свою партию и воздействовать определенным образом на аудиторию. В качестве метода исследования выбран видеоанализ. Основная задача – выявление специфики вербального и невербального поведения участников дебатов, мужчин и женщин, в аспекте мультимодальной интеракции. Исследуется коммуникативное поведение говорящего, его способы взаимодействия со слушающими и воздействия на них. Учитывается пол говорящего, а также то, какие вербальные (употребление определённых слов, повторение и др.) и невербальные (мимические, жестовые, миремические и другие компоненты коммуникации) средства он или она использует. В ходе подведения итогов сравнительного анализа указанных аспектов коммуникации сделан вывод о том, что существуют определённые сходства и различия в мужском и женском поведении.

Ключевые слова: 

вербальное и невербальное поведение, говорящий, слушающий, мультимодальная коммуникация, самопрезентация.

Отражение национального характера в паремиях мексиканского испанского и американского английского языков

Аннотация: 

В статье рассматривается вопрос о языковых способах отражения национального характера мексиканского и американского народов. Анализ паремиологического материала на мексиканском испанском и американском английском языках позволяет проследить уникальность мировосприятия каждой нации. Влияние экономической, политической, исторической и религиозной систем каждой страны наиболее ярко отражается в устойчивых языковых единицах. Цель статьи – рассмотреть речевые стереотипы поведения каждой нации посредством анализа паремиологического материала с последующим выявлением элементов национального мировоззрения и национального характера как повторяющихся моделей поведения. Мы рассматриваем язык не просто как средство коммуникации, но и как своеобразный культурный код нации. Устойчивые языковые выражения – паремии – иллюстрируют национальное самосознание народа. Сопоставительный анализ мексиканских и американских паремий демонстрирует тот факт, что, несмотря на географическое соседство и экономическую связь, национальное мировоззрение двух народов значительно отличается. Уникальность национального характера и культуры основывается не только на непостоянных и быстроменяющихся политике и экономике современного общества, но и на устойчивой исторической основе и религиозной философии каждой нации. Таким образом, исследование демонстрирует актуальность изучения языкового материала для успешной международной коммуникации и эффективного сотрудничества в современном глобальном мире.

Ключевые слова: 

паремия, речевой стереотип, менталитет нации, мировосприятие, национальный характер.

Игровая терминология в художественном и профессиональном дискурсах (на материале произведений В. В. Набокова, А. Е. Карпова, А. Б. Рошаля)

Аннотация: 

Статья посвящена анализу функционирования игровой терминологии в художественном и профессиональном дискурсах. Материалом для исследования послужили роман В. В. Набокова «Защита Лужина» и книга А. Е. Карпова и А. Б. Рошаля «Девятая вертикаль». Цель статьи – выявление особенностей использования и функциональных возможностей игровой терминологии в художественном и профессиональном дискурсах.

В работе были использованы такие методы лингвистического исследования, как метод сплошной выборки, лексикографического отбора, компонентного анализа, сравнительно-сопостави­тельный и интерпретационный методы.

В ходе исследования определены различия в употреблении шахматных терминов в художественном и профессиональном (шахматном) дискурсах.

Данные, полученные в ходе исследования, позволяют говорить о том, что, несмотря на то, что в художественном тексте используются основные термины, принятые в профессиональном шахматном спорте, функции у них разные. Так, в художественном дискурсе были отмечены номинативная, текстообразующая функции и функция характеристики персонажа. В профессиональном дискурсе шахматные термины используются лишь в номинативной функции. Сложные, требующие более детального изучения термины не затрагиваются в художественном дискурсе, тогда как профессиональная литература изобилует ими. Значение этих терминов неподготовленный читатель может восстановить только по специальным справочникам и словарям. В художественном тексте встречаются синонимичные термины, в тексте же профессиональном синонимы не допускаются.

Ключевые слова: 

В. В. Набоков, А. Е. Карпов, игра, шахматы, шахматная терминология, игровая терминология, дискурс.

Лексемы «организация» и «организм» в русском языке в сопоставлении с китайским

Аннотация: 

Цель данной статьи – проанализировать значения и употребление существительных организация и организм в русском языке в сопоставлении с китайским. В работе основное внимание уделяется оценочным характеристикам лексем организация, организм, 体质 (‘организация’) и 体魄 (‘организм’). Лексемы организация и организм представляют собой фрагменты русской языковой картины мира. Сопоставление с такими же фрагментами китайской языковой картины мира позволяет установить их сходство и различие. Сопоставительный анализ семантических структур данных слов позволяет сделать некоторые выводы о различиях и сходствах в русских и китайских языковых картинах мира. В них в представлениях об организме человека больше различий, чем сходств. В русских текстах часто встречаются стилистические имплицитные слова, которые употребляют для соответствия требованиям контекста, в китайском языке также существуют такие слова, которые не совпадают с русскими. К тому же количество имплицитных слов в китайском языке гораздо меньше, чем в русском языке. В русской языковой картине мира отношение к старости является равнодушным, а в китайской – уважительным, что также определяется социальными, культурными и историческими фактами.

Ключевые слова: 

значение лексемы организация, значение лексемы организм, значение лексемы 体质, значение лексемы 体魄, русская языковая картина мира, китайская языковая картина мира.

Палеографические особенности Казанского Евангелия XIV века (ОРРК НБ КФУ, № 2072): диакритические знаки

Аннотация: 

В статье описывается арсенал диакритических знаков рукописи Казанского Евангелия, способы их применения и функционал. Казанское Евангелие – старейшая рукопись древлехранилищ города. Она датируется второй половиной XIV века, но содержит и более поздние правки и вставки. Изучение диакритических знаков важно не только для более точного описания рукописи, но и для уточнения ее датировки. Исследование показывает, что в общем и целом в рукописи присутствуют фактически все диакритические знаки, из принятых в ту эпоху в славянской книжности, однако употребление их дифференцировано в основном тексте и поновлениях. В статье высказываются наблюдения за отличиями в употреблении знаков разными писцами, работавшими над рукописью. На материале изложенных фактов уточняется датировка рукописи: основной текст ее написан до начала второго южнославянского влияния и типичен для древнерусской книжности того времени, добавления и поновления содержат черты второго южнославянского влияния, которые очевидны и на уровне графики. Диакритика поздних вставок богаче диакритики основного текста и повторяет традицию южнославянских рукописей. При этом большинство надстрочных знаков имеет неиктусный характер, но знаки острого и тупого ударения отражают в основном акцентологические особенности языка и являют собой начало последовательных акцентологических помет древнерусской письменности, что станет обязательным с XVI века.

Ключевые слова: 

палеография, диакритика, акцентология, второе южнославянское влияние, Евангелие-апракос.

Вариативность тюркизмов в русском языке (на материале академических словарей)

Аннотация: 

В статье раскрываются особенности формально-грамматической адаптации тюркизмов (тюркских заимствований) – слов, пришедших в русский язык из тюркских языков или через тюркские языки, то есть лексических единиц, имеющих в своей истории тюркский этап. Источниками для исследования послужили завершенные академические толковые словари русского языка XVIII–XX вв. Рассматриваются выявленные в них графемно-фонетические (кайфкейф, сандалсантал), орфографические (каргакорга, отоманка оттоманка) и акцентологические (же’мчугжемчу’г, пиа’лапиала’) варианты тюркских слов. Сопоставление лексикографического материала различного периода, сравнительный анализ отраженных в них вариативных единиц дают возможность наиболее полно представить этапы вхождения слов в систему заимствующего языка, охарактеризовать специфику их функционирования. Как показывает проведенный анализ, основная часть тюркской лексики адаптирована в рассматриваемый период, варианты имеют около 16% от общего числа тюркских единиц (около 150 единиц – фонетико-графические, около 20 – акцентологические). Описанные в работе способы лексикографического оформления и подачи вариантов (наличие / отсутствие отсылочных статей, последовательность и единообразие в представлении материала и др.), позволяют определить особенности содержания и структуры словарных статей анализируемых языковых справочников русского языка.

Ключевые слова: 

русский язык, заимствование, лексикография, толковый словарь, тюркизм.

RSS-материал