Лингвистика

Анализ интонационных трудностей в русской речи китайцев

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию интонационных особенностей в русской речи китайских студентов начального уровня подготовки. Русская интонация – важная основа фонетики русского языка и большая трудность для учащихся. Обучение основам интонации представляется весьма необходимым в коммуникативном плане, ведь студенты должны уметь слушать, говорить, читать, писать, переводить и развивать свои коммуникативные навыки. Современная прикладная фонетика для этих целей применяет компьютерную программу «Speech Analyzer». Основные трудности в освоении русской интонации мы анализируем, привлекая данные длительности речевых цепей, синтагм, интенсивности и высоты тона звука в речевом потоке.

В задачи исследования также входит теоретическое осмысление статуса интонации в речевой деятельности, чтобы студенты имели четкое представление о системе интонационных знаний, использовали актуальную теорию сегментации речи на синтагмы, умели найти центр интонационной конструкции (ИК), соотносили сегменты речи с семантической и грамматической структурами предложения. Кроме того, обучение русской интонации не может быть достигнуто только в рамках практической фонетики: студенты должны соотносить основы русской интонации с коммуникативными стратегиями, поэтому им нужна длительная самостоятельная речевая практика.

Ключевые слова: 

трудность изучения интонации, пауза, длительность, частота основного тона, интенсивность, дидактические приемы.

Эмотивность как средство персонализации контакта коммуникантов в современном русском научно-популярном тексте в СМИ

Аннотация: 

В статье на примере анализа конкретного материала из научно-популярного интернет-журнала «Кот Шрёдингера» демонстрируются приёмы реализации в современном научно-популярном тексте категории эмотивности как средства персонализации контакта коммуникантов для гармонизации общения специалиста с неспециалистами на научную тему. В ходе анализа прослеживается, как через использование персонализированного логотипа издания у читателя вызывается первичная позитивная эмоциональная реакция, которая затем закрепляется и усиливается под воздействием заголовочного комплекса, создаваемого журналистами как поликодовое (вербально-визуальное) развлекательно-познавательное смысловое единство.

Анализ показывает, что эмотивный компонент в современном научно-популярном тексте в СМИ пронизывает научный, способствуя персонализации источника научной информации – учёного как человека с выдающимися интеллектуальными способностями, но не отчуждённого от мира обычных людей.

Для реализации приёма персонализации отправителей информации через актуализацию эмоциональной составляющей их личностей заголовочный комплекс текста, его креативный (синтетический) речевой жанр, речевая партия учёного как источника научной информации и комментирующий её журналистский субтекст насыщаются эмотивными эксплицитными и имплицитными вербальными, лингвокогнитивными и визуальными средствами, повышающими степень воспринимаемости содержательно сложного для массового читателя текста.

Ключевые слова: 

категория эмотивности; контакт коммуникантов; персонализация информации; научно-популярный текст; СМИ.

Функционирование церковно-религиозной лексики в детской литературе

Аннотация: 

В статье рассматриваются особенности функционирования церковно-религиозной лексики в современной детской литературе на примере сказки В. В. Афанасьева (монаха Лазаря) «Удивительные истории маленького ежика». Произведение относится к возрождающемуся в последние десятилетия направлению православной детской литературы. Современному читателю-ребенку достаточно трудно без специальной подготовки воспринимать слова и выражения, относящиеся к религиозному дискурсу, поскольку десятилетия гонений на религию усилили секуляризацию русской культуры. На современном этапе просветительская деятельность в области православия развивается, в том числе и путем создания художественных произведений, рассказывающих о христианских ценностях. Соответственно перед авторами текстов для детей стоит задача отбора языковых средств, чтобы читатели дошкольного и младшего школьного возраста восприняли их органично, без затруднений и приобщились к православной культуре. В данной статье анализируются и классифицируются слова религиозной семантики, выявленные в сказке «Удивительные истории маленького ежика». Классификация дается в семантическом и функциональном аспектах: определяются тематические группы лексем; делаются выводы об универсальных и индивидуальных особенностях их использования и  реализации авторской интенции через выбор слова.

Ключевые слова: 

религия, религиозная лексика, детская литература, семантика, стиль.

Иллюстративные примеры в этнокультурном словаре татарского языка

Аннотация: 

В статье рассматривается такая значимая составляющая статьи двуязычного словаря, как иллюстративные примеры. Наше исследование проведено на материале этнокультурного словаря татарского языка «Татар теленең этномәдәният сүзлеге: матди мәдәният лексикасы. Ethnic and Cultural Dictionary of the Tatar Language: Vocabulary of Material Culture», изданного в 2016 году коллективом авторов Института филологии и межкультурной коммуникации КПФУ. Рассматриваемый нами том включает татарские лексемы, обозначающие одежду, ткани и украшения, которые в совокупности представляют татарский национальный костюм с его уникальными особенностями. Проблема иллюстративного материала в двуязычных словарях сохраняет свою актуальность для татарско-английской лексикографии, которая активно развивается благодаря включению национальных культурных артефактов в корпус словаря и процессу их описания. Был проведен анализ заголовочных единиц словаря, исследованы иллюстративные примеры словарных статей с точки зрения их происхождения, авторства, перевода на английский язык, графической системы помет и этимологической справки. Отмечаются как неоспоримые достоинства типов иллюстративного материала, использованного в статье, так и возможные направления дальнейшей работы в виде графических иллюстраций.

Ключевые слова: 

двуязычная лексикография, татарский язык, английский язык, школьный словарь, словарная статья, микроструктура.

Дореволюционный рекламный плакат как поликодовый текст

Аннотация: 

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день теме поликодовости текстовых образований, содержащих в себе не один, а множество языковых и неязыковых кодов. Определение понятия «код» позволяет рассматривать включение в текстовое пространство, кроме языковых (вербальной составляющей), элементов других знаковых систем (шрифт, иллюстрация, элементы дизайна, звуковое сопровождение и т. п.), в совокупности своей создающих поликодовость воспроизводимой информации. Все элементы данного текстового образования направлены на представление смысловой доминанты, которая выступает смыслообразующим элементом текста. Целостность подобного текста задается коммуникативно-когнитивной установкой адресанта, единой темой, раскрываемой вербальным и визуальным компонентами. Материалом для исследования послужили дореволюционные рекламные плакаты конца XIX – начала XX века. Очевидно, что специфика данного поликодового образования во многом обусловлена авторской лингвопрагматикой и экстралингвистическими факторами, в частности акцентуацией внимания покупателя на тот или иной товар / услугу. Художники-графики, которым поступали заказы на создание рекламных плакатов, ориентировались на свое личное представление о том, каким именно должно быть плакатное произведение, чтобы оказать нужное информационное и эмоциональное воздействие на зрителя.

Ключевые слова: 

поликодовый текст, визуальный компонент, вербальный компонент, лингво­прагматика, экстралингвистические факторы, дореволюционный рекламный плакат.

Речевые паттерны как ключевые интерпретанты лингвокультурологической информации в художественном тексте: теоретический подход

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию, выполненному в русле психолингвистики и интерпретативной семиотики текста. Актуальность выбранного направления обусловлена активно разрабатываемой в современной лингвистической науке теорией коммуникативных стратегий и тактик речи, а также изучением процесса спонтанного семиозиса с опорой на имеющийся культурный опыт и способности адекватно трактовать фоновую лингвокультурную информацию, содержащуюся в современных художественных текстах. В условиях быстро меняющегося глобализованного мира и языка как хранителя национальной идентичности в лингвистической методологии возникла потребность в разработке универсальных речевых категорий, способных сохранять и передавать культурологические знания. Новизна данной работы состоит в ранее не предпринятом в лингвистических исследованиях обосновании релевантности выделения речевых паттернов как аккумуляторов конкретной лингвокультурологической информации для людей определенных возрастов. Материалом исследования послужил роман «Духless» популярного современного российского автора Сергея Минаева. Было установлено, что повторяющиеся речевые паттерны способны не только служить вербальным универсальным культурным кодом конкретного поколения, но и складываться в ризому лингвокультурных смыслов, которые, с одной стороны, облегчают усилия интерпретатора данного культурного кода в силу регулярности его использования, с другой – обеспечивают верную трактовку коммуникативной стратегии автора в рамках идиостиля в целом.

Ключевые слова: 

психолингвистика, лингвокультурология, интерпретативная семиотика, семиозис, речевые паттерны, интерпретант, универсальный предметный код.

К вопросу о референтном и атрибутивном употреблении наименований лица в предложениях тождества в английском и татарском языках

Аннотация: 

В статье представлено сопоставительное изучение функционирования в языке татарских и английских выражений тождества, содержащих в своем составе наименование лица, в аспекте функционального синтаксиса. Целью данной работы является изучение функционально-синтаксических особенностей выражения идентификации человека в высказываниях тождества двух видов, номинативного и денотативного, в татарском и английском языках. Актуальность данной работы определяется отсутствием подобных исследований как в области изучения собственно татарского языка, так и в плане сопоставления его с другими языками. Материалом исследования послужили данные национальных лингвистических корпусов. В работе были проанализированы татарские и английские высказывания, характерные для соответствующих ситуаций идентификации лица, рассмотрены особенности их функционирования в разноструктурных языках, проведен сопоставительный анализ синтаксической структуры изучаемых единиц. Для выражений тождества в изучаемых языках выделены частотные синтаксические конструкции акцентирования референтного статуса лица, установлены случаи атрибутивного и референтного употребления имен в рамках анализируемых синтаксических единиц. Базовым методом исследования стал сопоставительный анализ, наряду с которым использованы методы синтаксического анализа, метод выборки, методы семантического анализа.

Ключевые слова: 

выражение тождества, идентификация лица, функционально-синтаксические особенности, номинативное и денотативное тождество, референтный статус наименования лица, атрибутивное и референтное употребление имен.

Структура полисемии русских глаголов движения идти / ходить в сопоставлении с китайскими эквивалентами

Аннотация: 

Явление многозначности слов относится к универсальным свойствам системной организации языка. Однако характер объединения значений в рамках одного слова, типы связей между разными значениями слова в разных языках имеют различительные особенности. Изучение их составляет актуальную научную проблему типологической лингвистики. В настоящей статье произведен сопоставительный анализ структуры полисемии русских глаголов движения идти / ходить в основных и переносных значениях с эквивалентными по значению китайскими глаголами для выявления особенностей выражения идеи движения в русском и китайском языках. Проведенный анализ позволил выявить, что структура полисемии русского глагола идти / ходить объединяет множество значений в рамках одного глагола. Доминантная сема «движение», пронизывающая все его значения, образует специфические ассоциативные связи между главными и производными значениями. Часть переносных значений глагола имеет абстрагированные от семантики движения значения.

Китайские глаголы, тождественные прямым и переносным значениям русских глаголов идти / ходить, имеют конкретные значения, поэтому используют большее количество глаголов для обозначения различных значений русского глагола. Абстрактные значения русского глагола передаются китайскими глаголами другой семантической сферы. В целом тождественные русскому глаголу идти китайские глаголы имеют большую дифференциацию в обозначении ими семантики движения. Изучение структуры полисемии русских глаголов идти / ходить в сопоставлении с тождественными им по значению китайскими глаголами позволило обнаружить как общие, так и значительные различительные особенности в обозначении ими семантики движения.

 

Ключевые слова: 

полисемия, глаголы движения, сопоставление, общие и различительные особенности, прямые и переносные значения.

Этнолингвокультурные стереотипы в русских народных сказках о животных

Аннотация: 

Статья посвящена проблеме ментальных стереотипов в текстах русских сказок для детей дошкольного возраста. В частности, авторами предпринимается попытка посредством контекстуального анализа выявить этнолингвокультурные особенности исследуемых образов с точки зрения ментальности русского народа. В этом смысле «сказочный» дискурс предстает как транслятор характерной идеи, самосознания, идентичности, этнокультурной и социальной природы и сущности народа. Сказки становятся своеобразным лингвокогнитивным кодом менталитета этнолингвокультурного сообщества и позволяют в той или иной степени судить о специфике сознания его носителей. Образы животных соотносятся с зооморфным кодом культуры, в котором их номинации осмысливаются как знаки языка культуры, объективирующие определённый комплекс качеств; функциональная нагрузка их увеличивается, они становятся антропоцентричными и получают значение социальных типов. Это подтверждается проведенным ассоциативно-экспериментальным исследованием и глубоким интервью с респондентами, дошкольниками шести лет, носителями русской этнолингвокультуры. На его основании сделан вывод о том, что наиболее яркие и популярные персонажи русских народных сказок воспринимаются детьми согласно глубоким лингвокогнитивным архетипам, которые заложены в сознании русского народа.

Ключевые слова: 

этнолингвокультурные стереотипы, архетип, русские сказки о животных, зооцентрические сказки, зоометафора, лиса, волк, медведь, заяц, ассоциативно-экспериментальное исследование.

«Неживая природа» как источник метафорической экспансии в военном дискурсе У. Черчилля

Аннотация: 

В процессе познания и интерпретации действительности и, как следствие, накопления перцептивного и физического опытов индивид часто прибегает к описанию нечто абстрактного (сфера-мишень) посредством более простых и конкретных образов (сфера-источник), что лежит в основе механизмов порождения концептуальной метафоры. В фокусе настоящей работы находятся особенности функционирования концептуальной метафоры со сферой-источником «Неживая природа» в военных выступлениях У. Черчилля. Обращение к данной проблематике вовсе не случайно, поскольку метафоры в речи политиков обладают существенным аргументативным потенциалом и способствуют реализации функции воздействия. При этом предпочтение тем или иным метафорам отдается в зависимости от политических событий, происходящих в стране, что указывает на динамику в их употреблении. С целью оказать воздействие на аудиторию политик прибегает к использованию разных метафор на основе текущей политической ситуации. Цель работы –продемонстрировать ключевую роль концептуальной метафоры со сферой-источником «Неживая природа» в военных речах У. Черчилля. В рамках фреймо-слотового анализа было выделено три основных слота, структурирующих фрейм «Неживая природа». Результаты проведенного анализа позволяют заключить, что метафорические словоупотребления, тематически восходящие к понятийной сфере «Неживая природа», являются эффективным средством трансляции идей и позволяют проникнуть в индивидуальную концептосферу говорящего.

Ключевые слова: 

концептуальная метафора, когнитивный подход, фреймо-слотовый анализ, сфера-источник (донор), сфера-цель (мишень).

RSS-материал