Лингвистика

Проблемы соотношения научной и школьной грамматики (на примере именных частей речи)

Аннотация: 

Статья посвящена рассмотрению одного из спорных вопросов современной науки – соотношению научной и школьной грамматики русского языка. Дискуссии по этому поводу учеными велись на протяжении XIX века и остаются актуальными для XX века, поскольку развитие самой лингвистической теории, наличие разных научных школ, концепций увеличивает разрыв между научной (академической) и школьной грамматикой. В частности, неоднозначность решения вопроса о классификации и объеме частей речи в русской грамматике отражается и в школьном курсе морфологии. Автором сделана попытка представить современное решение проблемы учеными-лингвистами и учеными-методистами относительно сближения научной и школьной грамматики, в частности подачи материала об именных частях речи с учетом цели и задач обучения морфологии в школьном курсе русского языка как неродного. Автор делает вывод, что в современных учебниках русского языка как родного, так и неродного принципы и способы подачи теоретического материала об именах, а также система упражнений не всегда отвечают задачам коммуникативной грамматики. Считаем, что именные части речи в школьном курсе морфологии следует изучать с позиции функционально-семантического подхода, позволяющего формировать у учащихся правильное и уместное употребление имен в речи. Обосновывается целесообразность ввода в школьную грамматику термина «текстообразующая функция», которая позволит подвести учащихся к пониманию функции (роли) языковых единиц в тексте.

Ключевые слова: 

научная грамматика, школьная грамматика, именные части речи, коммуникативная грамматика, функционально-семантический подход, текстообразующая функция, обучение русскому языку как неродному.

Речевое общение на занятиях по русскому языку как иностранному с использованием ситуационных задач

Аннотация: 

Статья посвящена рассмотрению особенностей обучения речевому общению и развитию навыков говорения на занятиях по русскому языку как иностранному. Речевое общение – один из видов деятельности, при помощи которой осуществляется коммуникация. Говорение понимается как вид речевой деятельности, при котором осуществляется устное общение. Обучение говорению – одна из самых сложных задач в преподавании русского языка как иностранного. Трудность заключается в том, что языковым материалом нужно овладеть в совершенстве и пользоваться им как средством общения. В данной работе ситуационные задачи рассматриваются как методический прием, который представляет собой комплекс условий, позволяющий решать разнообразные речевые ситуации. Авторы предлагают использовать на занятиях по русскому языку как иностранному ситуационные задачи, которые направлены на развитие речи в условиях, приближенных к действительности. В статье приводятся примеры использования ситуационных задач (как бытовых, так и профессиональных) на занятиях по русскому языку как иностранному. Применение на занятии такого типа задач моделирует ситуации войсковой деятельности. На примере использования ситуационных задач раскрываются основные принципы реализации применяемого метода.

Ключевые слова: 

Русский язык как иностранный, коммуникативный подход, профессиональные компетенции, говорение, речевое общение, развитие речи, ситуационные задачи.

Полисемичные субстантивные регионализмы испанского языка

Аннотация: 

Настоящая статья посвящена особенностям регионализмов – многозначных существительных, распространенных на территории Испании. Актуальность работы обусловлена необходимостью дальнейшего проведения исследований многозначности, отражающей функциональные свойства языка и культурно-языковой опыт. Новизна работы заключается также в отсутствии специальных работ в отечественной лингвистике по изучению полисемии в региональной лексике испанского языка. Исследование базируется на лексикографических данных, представленных в «Словаре испанских регионализмов» П. Гроссмида и К. Эчегойен. Теоретическим обоснованием исследования являются положения, высказываемые в работах современных лингвистов Испании и России, занимающихся проблемами диалектологии, региолектологии и лингвокультурологии. Анализируется языковая ситуация испанского языка. Раскрывается понятие полисемии. Дается характеристика вариативных разновидностей испанского языка и его диалектного членения. Определяется понятие языковой нормы, диалектизма, регионализма. Выделяются тематические группы и типологические виды полисемичных испанских регионализмов. Приводится подробная классификация метафорических и метонимических моделей многозначных субстантивных регионализмов. Метонимические модели оказались более многочисленными по сравнению с метафорическими. Особо выделена модель метонимического переноса, осуществляемого по принципу «целое ˃ часть». Работа будет полезна в практической работе переводчиков, лингвистов, диалектологов, языковедов.

Ключевые слова: 

существительное, регионализм, испанский язык, диалект, полисемия.

Представитель Казанской лингвистической школы А. И. Александров о преподавании русского языка в начальной школе

Аннотация: 

В статье анализируется учебное пособие выдающегося русского лингвиста, представителя Казанской лингвистической школы, профессора А. И. Александрова (епископа Анастасия) «Наглядное изучение русского правописания», изданное им в 1911 году. А. И. Александров являлся ректором Казанской и Санкт-Петербургской духовных академий, деканом историко-филологического отделения Императорского Казанского университета во второй половине XIX века и начале XX века.

Цель настоящей статьи – выявить лингвокультурологичскую специфику научно-методической работы А. И. Александрова «Наглядное изучение русского правописания».

Актуальность статьи в популяризации научного и духовного наследия Казанской лингвистической школы и Казанской духовной академии, значимого для развития смежных с лингвистикой наук.

Книга А. И. Александрова имеет психологическую направленность, которая проявляется в методике обучения через невербальные и вербальные ассоциации (картинки, прецедентные тексты, выбранные из сочинений известных писателей и книг для чтения, допущенных Учебным Комитетом, ассоциативно связанные слова из этих текстов) и рече-поведенческие тактики.

Концепция рече-поведенческих тактик разработана Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым, согласно которым на глубинном уровне ментальности тактики выражают интегральный смысл-интенцию, а на поверхностном – существуют в вербальных реализациях. Будучи духовным багажом нации, рече-поведенческие тактики (как и их вербальные реализации) социальны и используются всеми носителями языка; поэтому им свойственна клишированность.

Исследование материала позволяет сделать следующие выводы. Книга А. И. Александрова об особенностях русского правописания для начальных классов отражает социально-культурные ценности своего времени и особенности национального мировидения: интерес к одному из ведущих научных направлений Казанской лингвистической школы – психолингвистике. Методика А. И. Александрова востребована и в наше время. Приводимые этим ученым прецедентные тексты и ассоциативно связанные слова, а также РПТ являются национально-культурными: они несут на себе приметы времени, являясь актуальными в прошлом и настоящем.

Ключевые слова: 

психолингвистика; ассоциации; прецедентный текст; рече-поведенческая тактика; правописание.

Особенности функционирования гидронимов Волга и Нева в произведениях русской поэзии

Аннотация: 

В статье исследуются особенности функционирования гидронимов Волга и Нева в художественном тексте. Как известно, эстетические возможности ономастических единиц, в том числе топонимов, до сих пор остаются недостаточно изученными. Более глубокая разработка этой актуальной проблемы лингвостилистики позволила бы существенно дополнить научные представления об эстетике языка и речи как одной из перспективных областей междисциплинарных разысканий. Целью данной работы, осуществляемой в контексте исследования проблемы эстетики языковых единиц, является комплексный анализ особенностей использования гидронимов Волга и Нева в поэтических текстах. Материалом для изучения послужили стихотворные произведения, извлеченные из «Национального корпуса русского языка». Благодаря исследованию языкового материала представлены результаты дистрибутивного анализа рассматриваемых лексем. Новизну работы составило также описание образных возможностей гидронимов, выступающих в качестве предмета сравнения. В ходе проведенного исследования выявлены четыре наиболее объемные образные парадигмы, в которых позицию правого члена модели замещают лексические единицы, относящиеся к понятиям «существо», «вода», «вещество» и «орган». Выделена парадигма «вода → экзистенциальное», характерная только для функционирования гидронима Волга. Определены критерии намеренного сближения гидронимов с другими предметными лексемами с целью формирования образности поэтического текста.

Ключевые слова: 

стихотворный текст, гидронимы Волга и Нева, дистрибутивный анализ лексем, образные возможности гидронимов, образная парадигма.

«Жизнь моя – кинематограф»: способы метафоризации в поэзии Юрия Левитанского

Аннотация: 

В статье рассматриваются способы метафоризации лексических единиц в стихотворениях известного русского поэта последней трети ХХ века Юрия Давидовича Левитанского. Его творчество – результат глубоких философских размышлений о человеческой жизни, об искусстве, о прошлом, настоящем и будущем как категориях бытия. В результате лингвостилистического анализа произведений поэта выявлено, что последовательное развитие одних и тех же образов и приемов создает единство художественного пространства. Важную роль в построении стихотворного текста играет метафора и разные типы метафорических конструкций. Установлено, что использование базовых метафор (текстовых референтов типа «жизнь – кино») выступает основополагающим конструктивным приемом смысловой организации текста, они носят системный характер и могут повторяться в разных фрагментах стихотворения. Стилистический прием, при котором происходит переход от обозначения реалии к метафоре и ее дальнейшее семантическое развитие в тексте, нередко сопровождается аллегорией. Автором используются предикативные, именные и адъективные конструкции, в рамках которых языковые (номинативные) метафоры получают индивидуально-авторские смыслы. В процесс метафоризации нередко вовлекаются лексические единицы одного семантического поля, в результате чего базовые метафоры обретают особый концептуальный смысл и формируют сложный литературный образ.

Ключевые слова: 

метафора, поэзия, текст, семантика, Юрий Левитанский, кино.

Идентификации типологических черт экстравертного типа личности на основе ключевых слов в повести В. П. Аксенова «Звездный билет»

Аннотация: 

В последние годы значительно возросло количество работ, изучающих художественный текст с разных позиций, что, прежде всего, обусловлено способностью художественной литературы наиболее полно и точно передавать не только особенности настроения и поведения, но и отражать мировоззрение и мировосприятие человека, его характер, духовный мир и морально-нравственные устои. Талант и особая интуиция писателя позволяют ему настолько достоверно описывать поведение и характеры в большинстве случаев вымышленных героев, что они кажутся нам реалистичными и вызывают у нас определенную эмоциональную реакцию. В последние годы актуализировался интегральный подход к изучению художественного текста специалистами в разных областях знания: филологами, психологами, социологами и др. И хотя имеются серьезные наблюдения в области функционирования текста, но пока нет еще обобщающих работ, исследующих языковую репрезентацию психологического типа в художественном тексте. При этом не подвергается сомнению тот факт, что талантливый писатель способен убедительно описывать психологические типы личности, не зная принципов построения научной типологии. Основная цель нашего исследования изучение психологического типа личности в повести В. П. Аксенова через специфику функционирования ключевого слова смелость, что предполагает решение ряда задач, в частности, определение смысловых точек текста путем анализа ключевого слова; исследование взаимодействия парадигматических и синтагматических отношений лексемы смелость, отражающих индивидуально-авторские и социально принятые нормы и оценки.

Ключевые слова: 

художественный текст, психологический тип, личность, ключевое слово.

Когнитивная природа клиентоориентированного перевода

Аннотация: 

Со времен А. Тайтлера традиционный перевод, в отличие от других дисциплин, таких как экономика или природоведение, не привел к появлению каких-либо значимых ответвлений в сфере переводческих наук, сдерживая, таким образом, революцию и даже эволюцию самой теории перевода. Мы предположили, что виной тому является некогнитивность традиционного перевода, потому что при традиционном переводе именно переводчик – на основе только своих опыта и знаний – решает, каким суждено быть переводу. При таком однобоком видении перевода переводчик не чувствует необходимости овладения новыми знаниями, теми знаниями, которые от него требует потребитель перевода, и именно это порождает данную некогнитивность традиционного перевода. Альтернативой данной приватной самозамыкаемости и самонаправленности традиционного перевода мог бы стать перевод, ориентированный на потребителя перевода, потому что, обладая когнитивной природой, этот тип перевода всегда будет подвигать к новым изысканиям в самых различных областях. В радикально дифференцированном социокультурном «пейзаже» современного общества, фрагментированность которого представлена самыми разнородными сегментами потребителей перевода, перед тем, как осуществить перевод, переводчики должны изучить такие сферы, как борьба наций за господство в мире, борьба классов за обладание властью, с одной стороны, и борьбу с расизмом, сексизмом, национализмом, религиозной нетерпимостью и тоталитаризмом, самых различных меньшинств за свои права, с другой. Кроме того, для того чтобы сделать текст Библии доступным для простых людей, переводчики, ориентированные на потребителя перевода, изучают язык своих современников и их жизненный мир и в соответствии с этими данными переводят Библию. Для того чтобы не оставаться на задворках интеллектуальной мысли, такие переводчики овладевают знаниями как в широких областях, например, в сферах человеческого общения и в философии, так и в узких, например, в сферах театра и бизнеса.

Ключевые слова: 

интеллектуальный застой в переводе, клиентоориентированный переводчик, когнитивная природа клиентоориентированного перевода, понятный перевод, потребитель перевода, расширение знаний переводчиками в самых разных областях, фрагментированность населения.

Функционально-семантический статус парантез в художественном дискурсе В. В. Набокова

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию функционально-семантических особенностей вставных единиц в пространстве художественного текста В. В. Набокова. Актуальность настоящей статьи определяется, во-первых, необходимостью способствовать научному изучению синтаксиса художественных произведений как важной составляющей художественной речи, во-вторых, восполнить один из пробелов в исследовании языка произведений такого значимого в русской литературе и русской культуре писателя, каким нам видится В. В. Набоков. Научная новизна заключается в комплексном рассмотрении всех структурных разновидностей вставных компонентов – от слов до выражения сложным синтаксическим целым, в выявлении функциональных типов вставных элементов в тексте художественного произведения как средства выражения определенных авторских интенций, а также рассмотрении вставных компонентов как специфической стилевой черты языка романов В. В. Набокова. В статье определен синтаксический статус вставных единиц и разработаны их структурные модели, представлена функционально-семантическая классификация вставных единиц и выявлен их изобразительно-выразительный потенциал в художественной ткани романов В. В. Набокова «Лолита» и «Король, Дама, Валет». Среди вставных единиц, выполняющих функцию дополнительного сообщения, в художественном дискурсе В. В. Набокова нами выделены: 1) парантезы, содержащие информацию обстоятельственного характера; 2) парантезы, содержащие информацию присоединительного характера; 3) парантезы, содержащие атрибутивно-харак­теризующую информацию – все это отличает его идиостиль, характеризующийся писательской зоркостью к миру, живописностью изображения всех мелочей, «метко схваченной деталью».

Ключевые слова: 

идиостиль, вставные единицы, модус, экспрессивность, оценочность, эмоциональность.

Синонимический повтор и его функции в романе В. В. Набокова «Защита Лужина»

Аннотация: 

Статья посвящена анализу синонимических повторов и их функций в тексте. Материалом для исследования послужил роман В. В. Набокова «Защита Лужина». Цель статьи – выявление особенностей использования и функциональных возможностей синонимического повтора в романе В. В. Набокова «Защита Лужина».

В работе были использованы такие методы лингвистического исследования, как сплошная выборка, лексикографический отбор, компонентный анализ, интерпретационный метод.

В ходе исследования определен лексико-семантический вариант слова, который наиболее часто реализуется в романе. С ориентацией на концепцию парадигматичности художественного образа описано своеобразие употребления ключевых слов игра, белый, черный в романе, выявлены их контекстуальные синонимы.

Данные, полученные в ходе исследования, позволяют говорить о том, что cинонимические цепочки пронизывают роман, объединяют структурные элементы текста. Лексема игра доминирует в цепочке: турнир, партия, сеанс, состязание, бой. Смена черного и белого, света и тьмы постоянно отсылает читателя к шахматной доске, к черным и белым квадратам, а использование новых, непривычных в том или ином контексте синонимов держит читателя в напряжении. Основные функции синонимов в тексте исследованного произведения – связующая функция, функция организации читательского восприятия, перефразирование мысли и соотношение разных планов внутри текста.

Ключевые слова: 

В. В. Набоков, лексема игра, семантика, синоним, функция.

RSS-материал