Литературоведение

Историческое время в романе Е. Водолазкина «Лавр» (к постановке проблемы)

Аннотация: 

Темой статьи является исследование специфики интерпретации исторического времени в романе русского писателя, филолога, специалиста по древнерусской литературе Е. Водолазкина «Лавр». Обращение к данной теме связано с тем, что само существование истории как процесса, характеризующегося линейностью и непрерывностью развития, в настоящее время подвергается сомнению. Основной задачей исследования является определение сущности размышлений писателя, обращающегося к материалу русского Средневековья, об историческом времени и выявление форм их воплощения. Исследование романа «Лавр» дает основание утверждать, что полемика автора с устоявшейся формой игры с историей, которая в разных вариантах присутствует в современной литературе, разворачивается через обыгрывание стереотипных приемов соединения исторического и современного. В результате выявлено, что попытка автора суммировать предшествующий опыт понимания истории вступает в противоречие с его сомнениями по поводу существования самого исторического времени, что актуализирует мысль о том, что движение истории определяется устремленностью к Богу. Итогом исследования является определение романа Е. Водолазкина как экспериментального поля, в котором сознательно и очень продуктивно осмысливается сама возможность существования истории, но аксиомой становится лишь утверждение «вечного движения».

Ключевые слова: 

Е. Водолазкин, историческое время, игра с историей, древнерусская литература, русское Средневековье.

Жанровое своеобразие книги А. де Кюстина «Россия в 1839 году»

Аннотация: 

В статье рассматривается специфика жанра книги маркиза А. де Кюстина «Россия в 1839 году». Заметки о путешествии в Россию были напечатаны в 1843 году. Автор представил своеобразный отчет о поездке в виде 36 писем. Известно, что он отправился из Парижа в Россию в поисках ответа на волновавший его и современное французское общество вопрос о судьбах страны: что предпочтительнее для Франции – монархия или представительные органы власти. Будучи сторонником монархического типа власти, он хотел утвердиться в правоте тех просветителей, которые видели в русском царизме образец просвещенной монархии, однако вернулся убежденным приверженцем республиканского правления.

Эпистолярная форма повествования дала возможность автору не только запечатлеть хронологию путешествия, воспроизвести исторический и культурный контекст России, но и зафиксировать непосредственность впечатлений от знакомства с незнакомой страной. Влияние стереотипных представлений о России сказалось на специфике созданного им образа страны и ее народа. Афористичная манера авторского дискурса формирует стилистическое своеобразие текста. В целом книга Кюстина представляет собой типичный образец литературы травелога, однако наличие элементов публицистической речи и художественного нарратива не позволяет однозначно интерпретировать ее жанр. Особенность книги состоит в полижанровой структуре текста.

Ключевые слова: 

образ, жанр, исторический и культурный контекст, травелог, стереотип, Кюстин, Россия.

История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901–1917 гг.)

Аннотация: 

В данной статье прослеживается история создания и публикаций переводов сонетов, од, стихов и поэм Джона Китса на русский язык в начале XX века. Статья построена по хронологическому принципу и рассматривает переводы трех сонетов, одной баллады, одной оды и тридцати стихов из поэмы Китса «Гиперион», выполненные Чешихиным, Чуковским, Андрусоном, Пастернаком и Комаровским в данный период. Переводы анализируются в сравнении с оригинальными произведениями, отмечается история их создания и публикации, ставится вопрос об их адекватности и определяются возможные причины низкого качества данных работ. Переводы оцениваются с точки зрения передачи формальных признаков жанра и художественных средств выразительности, а также сохранения авторских концептов, лежащих в основе оригинальных поэтических произведений и соответствия лексической наполненности переводных текстов оригиналам. Выявлено, что переводы начала XX века не соответствуют жестким критериям адекватного перевода и, как правило, интерпретируют идеи авторского текста, при этом в большей степени сохраняя форму оригиналов. В большинстве случаев можно говорить скорее о переложении произведений Джона Китса на русский язык, а не о качественном переводе.

Ключевые слова: 

Джон Китс, Корней Чуковский, адекватный перевод, Борис Пастернак, Леонид Андрусон, поэзия, Василий Комаровский.

Гротескное начало в ранней прозе Гайто Газданова (на примере рассказа «Гостиница грядущего»)

Аннотация: 

Данная статья посвящена выявлению гротескного начала в рассказе Гайто Газданова, представителя первой волны русской эмиграции, «Гостиница грядущего». Это первый рассказ писателя, который появился в журнале «Своими путями» в 1926 году. Произведение состоит из двух главок, каждая из которых имеет своего рассказчика. Здесь нет привычной сюжетной линии, последовательного движения от ситуации к ситуации, раскрытия характеров персонажей, классической композиции. При этом большое внимание уделяется концепции «искусства фантастического», основной составляющей которой является гротескное начало. Место действия рассказа – пятиэтажная «гостиница грядущего», находящаяся в Париже, а главные герои – жильцы этого заведения. Но в рассказе происходит автономизация отдельного признака персонажа, что позволяет говорить о приверженности Газданова традициям русской литературной классики (Н. В. Гоголь «Нос»). Гротескность достигается и через обилие диалогов, из-за которых создается впечатление абсурдности и неправдоподобия происходящего. Но самым «гротескным» образом рассказа становится Ульрих, который выделяется на фоне других. Его инаковость, чуждость этому миру гиперболизирована. Поэтому в финале произведения он больше ассоциируется с привидением, чем с реальным человеком.

Ключевые слова: 

гротеск, метонимичность, элементы драматургии, иерархичность как особенность художественного мышления, Гайто Газданов, русское зарубежье.

Комическое начало в поэзии Г. К. Честертона и особенности его передачи при переводе на русский язык

Аннотация: 

В статье изучается комическое начало в поэзии Г. К. Честертона, являющееся способом выражения его философии и важной составляющей поэтики. Показывается, что часто в основе лежат религиозные воззрения автора (католический парадокс). Нонсенс является способом познания истинной сущности мира. Карнавальная атмосфера, юмор, парадоксы, каламбуры и буффонада делают эти поэтические тексты привлекательными и для иноязычного читателя. Существует несколько переводов этих стихотворений на русский язык. В статье анализируются переводы произведений Г. К. Честертона разных лет на русский язык («Посвящение», «Единение философа с природой», «Вариации на один мотив. Сочинено по случаю явления перед публикой в костюме дедушки Коля», «Осел»), выполненные М. Бородницкой и Г. Кружковым. Выяснено, что художественные особенности оригинала создают множество препятствий для переводчиков. Среди них: интертекстуальные элементы, традиции нонсенса, жанровые особенности, формы пародирования. Изучается, как эти сложности преодолеваются или не преодолеваются переводчиками. Трудности связаны, с одной стороны, объективными причинами, в частности национальной спецификой английского юмора, так и субъективными, в том числе недостаточным учетом со стороны интерпретаторов особенностей творчества английского писателя в целом. Наиболее адекватен перевод пародии на песенку о короле Коле Г. Кружкова.

Ключевые слова: 

Г. К. Честертон, комическое, юмор, нонсенс, парадокс, пародия.

Тэтчер и эпоха тэтчеризма в романе Алана Холлингхерста «Линия красоты»

Аннотация: 

Предметом анализа в статье является роман обладателя Букеровской премии Алана Холлингхерста «Линия красоты». Данное произведение посвящено жизни молодого человека в Британии 1980-х годов. Одним из ключевых в романе является образ Маргарет Тэтчер. Она представлена в восприятии других персонажей, которые относятся к разным социальным слоям населения. Данный образ является двойственным, так как, с одной стороны, практически все герои восхищаются ею, испытывают трепет перед ней. Значимость Маргарет Тэтчер подчеркивается и через названия глав, каждая из которых отсылает к важному периоду правления «Железной леди». Ключевым эпизодом является само появление Маргарет Тэтчер, где происходит переосмысление ее значимости и она предстает перед персонажами как обычный человек с вполне обычными потребностями и желаниями. Кроме того, в статье выявляются основные черты эпохи тэтчеризма, представленные в романе, к которым можно отнести лицемерие и фальшивость. Также общество в эпоху правления Тэтчер рассматривается как общество потребления, где самую важную роль в жизни человека играют деньги и власть.

Ключевые слова: 

Алан Холлингхерст, Тэтчер, тэтчеризм, Британия, английская литература, 1980-ые.

Французская революция и творчество в романе Дафны дю Морье «Стеклодувы»

Аннотация: 

Дафна Дю Морье – английская писательница, известная повышенным вниманием к факту, который, как правило, ложится в основу сюжетов ее произведений. Не случайно даже в произведениях, относящихся к литературе fiction, она часто использует либо документально зафиксированный факт, либо документ в качестве отправной точки в развитии сюжета. Действие в романе «Стеклодувы» (1963) разворачивается на фоне драматических событий Великой Французской революции. Герои этой семейной хроники, являющиеся предками самой писательницы, в той или иной степени вовлечены в них. Сюжетной основой романа становятся два неравнозначных пласта: грандиозное историческое событие, оказавшее влияние на дальнейшее развитие европейской цивилизации, с одной стороны, и частная история одной семьи, которая, несомненно, сформировала особенности творческой личности Д. Дю Морье, – с другой. Поэтому роль истории в интерпретации событий семейной хроники представляет определенный интерес. Все содержание сбалансировано на мысли о доминанте частной жизни над большой историей, что подтверждает и сам жанр этого произведения. Одно из знаковых событий рода совпало с драматическими событиями из французской истории, что позволило одному из предков Дафны Дю Морье создать красивое семейное предание об аристократических корнях рода. Роль истории, представленной французской революцией, не ограничивается картинкой трагического времени, выступающего фоном событий в хронике рода Дю Морье. Роман «Стеклодувы» является очередным исследованием писательницы в поисках истоков творческого начала, являющегося, с точки зрения автора, визитной карточкой этого рода. На сей раз она пытается прояснить происхождение фамилии Дю Морье и связывает это «событие» непосредственно с событием французской революции. Никаких документальных подтверждений, что фамилия Дю Морье появилась именно тогда, нет, однако такое соположение двух «фактов» позволило английской писательнице обогатить новыми смыслами исторический факт (его сравнение с искусством), а также дать художественное обоснование закономерности появления талантливых людей в ее роду.

Ключевые слова: 

Дафна Дю Морье, жанр, французская революция, fiction, nonfiction, семейная хроника.


Академическое собрание сочинений Габдуллы Тукая: история, структура и принципы составления

Аннотация: 

В статье рассматриваются история и этапы выхода в свет академического издания произведений классика татарской литературы, народного поэта Габдуллы Тукая. Как известно, Г. Тукай (1886-1913) заложил основы культурного и духовного возрождения татарского народа в начале ХХ века, обогатил национальную литературу достижениями восточной и западноевропейской культур. Исследование показывает, что в направлении подготовки произведений Г. Тукая в формате «академического издания» был сделан ряд попыток. Каждый из них был значительным шагом как с точки зрения науки, так и популяризации произведений классика. В работе даются сведения о текстологах и литературоведах-филологах, внесших огромный вклад в возвращение народу духовного наследия поэта. Показано влияние общественно-политических перемен, идеологии на Г. Тукая, представителей его литературно-культурного окружения, на комментарии и примечания на исторические факты и события.

Научная новизна определяется тем, что впервые история подготовки и издания академического собрания сочинений Габдуллы Тукая рассматривается в указанном ключе, что способствует более правильной постановке и решению некоторых фундаментальных, значимых проблем татарского литературоведения.

Опыт издания произведений Г. Тукая на научной основе в татарской текстологии привел к формированию научных представлений о принципах и структуре подготовки академических изданий, закладываются его научные традиции. Делаются выводы о положительном влиянии опыта подготовки академического издания произведений поэта на развитие науки о Г. Тукае в ХХ веке, формирование и становление практической и теоретической текстологии в татарском литературоведении, а также о решающей роли сохранения памятников литературы и наследия классиков литературы в определенные периоды времени.

Ключевые слова: 

академическое издание, текст, источник, комментарий, наука о Г. Тукае, наследие, языковые и стилистические особенности.

Проза А. П. Чехова как источник для социокультурной характеристики российской рекламы второй половины XIX века

Аннотация: 

Проза А. П. Чехова является важным историческим источником для понимания многих аспектов истории России второй половины XIX века. Как один из наиболее выдающихся бытописателей российской действительности в своих произведениях А. П. Чехов о многих явлениях современной ему жизни сказал так метко и точно, что сегодня это можно и нужно рассматривать как важнейший исторический источник. Будучи всю жизнь связан с газетным делом, А. П. Чехов дает во многом уникальную характеристику российской рекламы второй половины XIX века как социокультурного явления. В этом отношении – место рекламы в жизни общества, отношение к ней различных слоев населения, развитие рекламного дела как особой сферы экономики, лицо российского рекламиста – проза А. П. Чехова предстает как уникальный источник по истории российской рекламы второй половины XIX века. Дополняя чеховскую картину другими материалами, прежде всего самой рекламой, газетной публицистикой того времени, воспоминаниями современников, мы получаем полноценное представление о российской рекламе второй половины XIX века как социокультурном явлении. Именно тогда реклама становится важной частью повседневной жизни, начинает играть значительную роль не только в экономическом плане, но и в формировании мировоззренческих установок. Реклама в социальном плане – это символ нового времени, эпохи, когда подчас в самых грубых формах в России утверждается капитализм.

Ключевые слова: 

проза А. П. Чехова, российская реклама во второй половине XIX века, история России, реклама как социокультурное явление, история рекламы.

Распространение и восприятие произведений Стивенсона в дореволюционной России

Аннотация: 

В статье представлена история публикаций произведений Р. Л. Стивенсона в России на рубеже XIX–XX веков. В ней также анализируются отзывы критиков, писателей, поэтов на выходившие в то время в свет сочинения шотландского писателя. Отмечены и первые переводчики. С целью более подробного освещения данной темы был использован дескриптивный метод исследования. Источником для написания статьи послужил обширный газетно-журнальный материал конца XIX – начала XX века. Описание полученных данных производилось в хронологическом порядке, начиная с первых дней публикаций стивенсоновских сочинений. По такому же принципу изложен критический материал. Проведенное исследование позволило обнаружить те особенности распространения и восприятия Стивенсона, которые были характерны для дореволюционной России, но вместе с тем анализ критической литературы выявил и неоднозначную реакцию на некоторые произведения шотландского писателя.

Популярность Стивенсона в нашей стране чрезвычайно высока, что обусловило актуальность данного исследования. Научная новизна этой работы состоит в том, что в ней была предпринята попытка как можно полнее отразить историю публикаций стивенсоновских произведений в дореволюционной России и выявить мнение известных русских людей того времени, кто не остался равнодушным к проблеме восприятия у себя в стране творчества великого шотландского писателя.

Ключевые слова: 

Р. Л. Стивенсон, Россия, восприятие, публикации, переводчики.

RSS-материал