Литературоведение

Несколько замечаний к статье американских славистов о даосском элементе в романе Л.Н. Толстого «Война и мир»

Аннотация: 

Представителей англо-американской литературной славистики издавна интересуют проблемы, связанные с творческим наследием Льва Толстого, ибо, наряду с Федором Достоевским и Антоном Чеховым, автор «Войны и мира» по традиции входит в число наиболее популярных русских писателей на Западе. Из многих проблем, разрабатывавшихся англо-американским толстоведением, особый интерес представляет проблема «Толстой и Китай». Ей посвящены некоторые монографические труды обзорного характера, а также отдельные статьи, в которых дается весьма нетривиальный взгляд на эту сложную и, к сожалению, малоизученную проблему. В числе такого рода работ – статья двух американских исследователей-литературоведов из государственного колледжа Сан Диего Витаса Дукаса и Глена Сандстрома «Даосские паттерны в ,,Войне и мире“». Опубликованная в 1970 году в одном из зарубежных славистических журналов, она, по сути дела, прошла мимо внимания отечественных филологов-русистов, занимавшихся определенным кругом толстоведческих тем. Думается однако, что эта работа имеет прежде всего несомненную теоретико-методологическую ценность, поскольку в ней обосновывается новый и довольно перспективный подход к рассмотрению художественных сочинений Льва Толстого, в частности, его романа «Война и мир». Исследователи полагают, что китайско-даосский элемент у писателя обнаруживается в тексте, написанном до духовного кризиса и последовавшего вслед за этим обращения к восточным вероучениям. Носителями даосской философии (в словах и действиях) являются любимые герои писателя: Платон Каратаев, Пьер Безухов, Андрей Болконский, Кутузов. Авторы указывают на бессознательный механизм воспроизведения даосских идей, связанных с принципом естественного существования человека. Иными словами, то, что Лев Толстой обозначал в качестве собственного, обособленно-самостоятельного понимания природы человека, уже было предметом рефлексии в границах далекой культуры. По этой причине даосская философия в комплексе основополагающих суждений может стать своеобразным метаязыком осмысления толстовского мира как единицы феноменологического порядка. Нам кажется, что статья американских авторов, несмотря на полемичность, требует корректного перевода на русский язык и публикации в российских изданиях, посвященных Льву Толстому.

Ключевые слова: 

русская литература, Л. Н. Толстой, «Война и мир», даосская философия, англо-американская славистика, анализ.

Образы-символы в поэзии М. Гафури

Аннотация: 

В статье раскрывается функциональное и смысловое поле образов-символов в творчестве М. Гафури. В ходе исследования утверждается, что в своем творчестве поэт активно обращается к эстетическим возможностям символизации. В его поэзии важное место занимают тяготение к аллегорическому мышлению, сочетание условности с напряженными лирико-эмоциональными моментами. В то же время сердцевину произведений составляют символы или аллегорические образы, которые становятся «центром» изображенной картины мира, средством оценки и источником выражения философской мысли.

Научная новизна определяется иным подходом к изучению творчества М. Гафури: в процессе исследования акцентируется внимание на особенности символизации, образного мышления поэта, выявление смысловых нюансов символических образов и их субстанциональной философской подосновы. Структурно-семиотический анализ произведений, оценка их в идейно-эстетической целостности, произведенная с новых методологических позиций, дадут возможность выделить новые грани в творчестве М. Гафури.

В ходе исследования выявляется, что в разные периоды творчества поэта доминируют разные виды образов-символов. Этому способствует смена социокультурных ориентиров в национальном художественном мышлении. Определение диахронических трансформаций образов-символов в стихотворениях М. Гафури дает возможность утверждать об изменениях в художественном мышлении и мировоззрении поэта.

Ключевые слова: 

интерпретация, образ-символ, татарская поэзия, миф, трансформация, М. Гафури.

«Тысяча и одна ночь»: история и переводы

Аннотация: 

В данной статье рассматривается вопрос о возникновении литературного памятника Востока, популярного сборника средневековых сказок под названием «Тысяча и одна ночь», о его проникновении в европейскую культуру, в том числе в Россию, через переводы.

По мнению исследователей, данное произведение – всеобщее творение народов Ближнего Востока, Средней и Южной Азии. Доказательство этому – присутствующий в сборнике иранский, арабский и индийский колорит.

Касательно финальной версии этой книги можно говорить о вкладе арабов, вдохновленных житейской мудростью повествований иранских и индийских рассказчиков и впоследствии переписавших их на свой лад, при этом сборник в процессе формирования впитывал в себя культурные особенности арабского мира.

В статье проанализированы различные мнения по поводу сказок Шахерезады на Востоке и Западе. Рассматриваются разные упоминания о рассказах «1000 ночей» с древних времен и до наших дней. Также приводятся сведения о множестве переводов, выполненных в странах Европы, начиная с перевода Галлана во Франции и заканчивая Салье в России.

Цель исследования заключается в изучении истории возникновения «Книги тысячи и одной ночи» и распространения ее в разных странах через переводы, особенностей рецепции сборника на Западе и Востоке с точки зрения различных культурных аспектов и доказательстве значимости данного произведения для мировой художественной литературы, а также значимости переводов, сыгравших роль в распространении по всему миру данного литературного памятника.

Новизна исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка проследить пути распространения переведенного на разные языки сборника «Тысяча и одна ночь» в странах Запада, а также в России.

Ключевые слова: 

«Тысяча и одна ночь», Шахерезада, восточная литература, индийские, иранские, арабские народные сказки, перевод.

«Метафикциональные сигналы» в романе Даниэля Кельмана «Измеряя мир»

Аннотация: 

Статья посвящена анализу способов реализации категории метафикциональности в романе «Измеряя мир» («Die Vermessung der Welt», 2006) современного австрийского писателя Даниэля Кельмана (Daniel Kehlmann, род. 1975). Главными героями романа являются математик Карл Фридрих Гаусс (Carl Friedrich Gauß, 1777–1855) и натуралист-путешественник Александр фон Гумбольдт (Alexander von Humboldt, 1769–1859). Авторы статьи касаются проблемы функционирования реальных исторических прототипов (Карлос Монтуфар, Эме Бонплан) при воссоздании исторического контекста. Метафикциональность рассматривается в виде нарративной стратегии, выявляющей отношения литературного текста с реальностью. Анализируются способы реализации метафикциональной игры в структуре художественного текста на различных текстовых уровнях: тематическом, стилевом, композиционном, содержательном. Поднимается вопрос о жанровых модификациях исторического романа в современной австрийской литературе. Рассматривается авторская установка на поэтику исторического романа, в частности речь идет об авторских предпочтениях при отборе исторических персоналий. Доказывается, что исследование исторического романа через призму метафикциональности продуктивно, поскольку данный подход позволяет проследить «дозированность» исторической и художественной правды, лучше понять авторскую интенцию, соотнести исторический факт с художественным вымыслом, сопоставить фикциональный мир романа с реальностью.

Ключевые слова: 

исторический роман, Кельман, художественный вымысел, исторический контекст, метафикциональность.

Сопоставительная поэтика жанров: стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Что я буду думать?» и нэсер Ф. Амирхана «Тəгъзия» («Утешение»)

Аннотация: 

В статье в сопоставительном аспекте анализируются жанры русской и татарской литературы – стихотворение в прозе и нэсер. Ставится цель – исследовать их поэтику на материале произведений И. С. Тургенева «Что я буду делать?» и Ф. Амирхана «Тәгъзия» («Утешение»), выяснить характер корреляции жанров в контексте разных языковых, художественных и культурных традиций. Установлено, что ритм стихотворения в прозе И. С. Тургенева приближен к стиховому ритму, он создается прежде всего с помощью коротких строф (версе), которые имеют свою композицию в произведении. В отличие от произведения И. С. Тургенева, в поэтике нэсер «Утешение» особое место занимают длинные строчки, что объясняется историей татарского стиха и прозы (Х. Усманов, Х. Курбатов и др.). Длинные строчки завершены в смысловом содержании, они образуют сентенцию или афористическое высказывание, передавая ритмичность речи героя. Выяснено, что ритм нэсер Ф. Амирхана также соотносится с ритмом татарской народной песни (моӊлы көй). Мелодическая основа «Утешения» создается с помощью частых повторов, анафоры, инверсии, встречаются рифмы в отдельных предложениях. В статье сделан вывод об уникальности сопоставляемых жанров, которая по-своему раскрывается в диалоге русской классики и татарской литературы начала XX века.

Ключевые слова: 

сопоставление жанров, поэтика, нэсер, стихотворение в прозе, ритм, длинные строчки, версе.

Специфика конструирования национального мифа в творчестве М. Юныса

Аннотация: 

В статье рассмотрена специфика конструирования национального мифа в прозе и публицистике М. Юныса. Актуализация проблемы национального в его творчестве в основном имеет идеологические корни. В процессе глубокой рефлексии, анализа национальной идентичности, самопознания и самосознания, автор одновременно мифологизирует национальный образ мира. Одним из первых этапов формирования национального мифа являются представления о национальном «мы» на основе сопоставления «другого», который воспринимается как «чужой». Требующей внимания особенностью в прозе и публицистике М. Юныса является национализация хронотопа. Если рассматривать национальные пространственно-временные концепты в рамках конструктивистской парадигмы, то обнаруживаются разные механизмы мифологизации. Процесс национальной идентификации и национализации хронотопа выстраивается на своеобразной модели, представленной хронотопами «родина – дорога в поисках счастья – возвращение», которая обнаруживается в большинстве произведений М. Юныса (например, трилогия «Путешествие», роман «Раздумья в пути», повесть «Найти и потерять», рассказ «Наш дом был под ивами» и др.). Она мотивирована социокультурными предпосылками, складывающимися в концепт «судьба народа». Мифотворчество в его прозаических и публицистических произведениях носит сознательный характер и имеет моделирующий потенциал.

Ключевые слова: 

национальный миф, национальный образ мира, М. Юныс, татарская литература, национальная идентичность, образ «другой», образ «мы».

иография и псевдобиография Генри Джеймса в романе Дэна Симмонса «Пятое сердце»

Аннотация: 

Начинающие исследователи творчества Генри Джеймса воспринимают роман «Пятое сердце» Дэна Симмонса как реалистическое произведение, в котором будто бы поставлена проблема национальной идентичности американцев и англичан. Однако этот роман имеет иную трактовку. В статье показано, что роман относится к литературе «массового спроса». Детектив Шерлок Холмс расследует загадочное самоубийство Кловер Адамс, реально существовавшей супруги историка и политического деятеля Генри Адамса. Известные писатели Генри Джеймс, Генри Адамс, Марк Твен, Уильям Дин Хоуэллс под пером Симмонса превращаются в фикцию личности, в «знак», хотя их дискурс состоит из реальных писем и дневниковых записей. Динамично развивающийся сюжет, в центре которого находится Холмс, состоит из невероятных, фантастических, почти сказочных происшествий. Холмс выступает здесь в обличии супермена, которому подвластны самые необычайные ситуации. Невозможные в реальности приключения обоснованы документально достоверными подробностями: адреса клубов, питейных заведений, особняков знати, маршруты передвижения – все это создает у читателя впечатление достоверности. Симмонс волюнтаристски обращается с биографией Джеймса, создавая псевдобиографию автора «Женского портрета», якобы решившего покончить с собой из-за холодного приема его романов. Клишированность книги, несмотря на беллетристическое мастерство автора, вызывает у одних «восторженную оторопь», у других недоумение в связи с волюнтаристской трактовкой личности Джеймса.

Ключевые слова: 

Дэн Симмонс, Генри Джеймс, Шерлок Холмс, «Пятое сердце», детектив, биография, псевдобиография, беллетристика.

Современники Л. Н. Толстого – типы героев романа «Анна Каренина» (на материале энциклопедии «Лев Толстой и его современники»)

Аннотация: 

В статье на материале энциклопедии «Лев Толстой и его современники» говорится о современниках Л. Н. Толстого, которые какими-то чертами характера, своим физическим и духовным обликом, своей судьбой стали прототипами его романа «Анна Каренина». Так, Перфильев Василий Степанович (1826–1890) – близкий друг Толстого, в последние годы своей жизни занимавший посты вице-губернатора и губернатора Москвы, стал прототипом Стивы Облонского, Гартунг Мария Александровна (1832–1919), старшая дочь А. С. Пушкина, своим внешним обликом «подсказала» портрет Анны Карениной. По свидетельству биографических документов, судьба Анны Карениной – судьба сестры Толстого Марии Николаевны. Сцена объяснения в любви Левина и Кити имеет тоже ссылку к биографическому факту из жизни Толстого. Многие другие герои Л. Н. Толстого, в том числе Анна Каренина, имеют своих литературных предков у А. С. Пушкина. Представляется весьма интересной история создания портрета Л. Н. Толстого, выполненного И. Н. Крамским, и связь ее с отдельными эпизодами романа «Анна Каренина» (образ художника Михайлова). В целом необходимо подчеркнуть, что историко-биографические материалы энциклопедии «Лев Толстой и его современники» дают возможность более глубокого осмысления образов романа «Анна Каренина» в свете их творческого создания. Данная статья говорит о возможностях работы с данным изданием в процессе как научной, так и преподавательской работы над историей создания самого жизненного романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина».

Ключевые слова: 

роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина», прототип, В. С. Перфильев, М. А. Гартунг, М. Н. Толстая.

Эссеистика А. Генатулина в контексте творчества писателя

Аннотация: 

Предметом рассмотрения в статье стали жанровые и стилевые особенности эссе А. Генатулина, известного русскоязычного писателя Башкортостана, преодолевшего девяностолетний рубеж. Писатель-фронтовик стал свидетелем и участником важнейших исторических событий, среди которых главное – Великая Отечественная война. В своих эссе писатель размышляет не только о трагическом прошлом, но и о сегодняшнем дне страны. Его взгляд на прошедшие и настоящие события отличается особой правдивостью и бескомпромиссностью. Писатель – представитель «потерянного поколения», всю свою жизнь прожившего в ожидании счастливых перемен, увидевшего крушение надежд на светлое будущее, с горечью констатирующего девальвацию ценностей, которым беззаветно служило. Предельная честность, откровенность многих нетривиальных и независимых размышлений писателя не оставляют сомнений в том, что его наблюдения – плод по-настоящему выстраданного и пережитого, в его произведениях нет ложного пафоса, нет ничего конъюнктурного и сиюминутного. Анализ убеждает, что между всеми произведениями писателя, независимо от определенного самим автором жанра, существует глубокая внутренняя связь, все они взаимодействуют, образуя единый гипертекст, характеризующийся лиризмом и неповторимой интонацией.

Ключевые слова: 

творчество А. Генатулина, эссе, Великая Отечественная война, гипертекст, лиризм прозы.

Долгая дорога русских генералов: между правдой факта и правдой жизни

Аннотация: 

Статья посвящена проблеме художественного осмысления памяти о Гражданской войне и ее героях в современной русской литературе. Предметом анализа являются произведения, в которых историческое содержание представлено текстом – документальным или выполняющим функцию документа: романы Л. Юзефовича «Зимняя дорога. Генерал А. Н. Пепеляев и анархист И. Я Строд в Якутии. 1922–1923» и Е. Водолазкина «Соловьев и Ларионов».

Интерес к документальной литературе стал заметной тенденцией, характеризующей особенности восприятия российской читательской аудитории. При всей разнице творческих манер писателей (повествование Л. Юзефовича опирается на документ и представляет собой литературу нон-фикшн, художественное произведение Е. Водолазкина построено на вымышленной научно-детективной интриге), их объединяет исследовательский пафос и понимание необходимости художественного разрешения онтологического конфликта внутри единой российской истории.

В статье предпринята попытка проанализировать поэтику литературных произведений и, в частности, оценить конструктивную, сюжетообразующую роль документального (или претендующего им быть) текста как способа реконструкции истории в художественном пространстве романов.

Проведенное исследование позволило автору статьи обозначить разные уровни организации художественного материала и, соответственно, различные рецептивные позиции читателей, а также обосновать гуманистическую концепцию писательского взгляда на человека в границах отведенных ему исторических обстоятельств.

Ключевые слова: 

историческое содержание, документальный текст, литература нон-фикшн, творческая манера, Л. Юзефович, Е. Водолазкин.

RSS-материал