Литературоведение

Образ Иуды в мировой литературе конца XX – начала XXI века (Э. Бёрджесс, Ж. Сарамаго, Н. Мейлер, Э. Шмитт)

Аннотация: 

Говоря о евангельском сюжете, мы в первую очередь подразумеваем жизнь Иисуса Христа, описанную как в канонических текстах четырех евангелий, так и во множестве апокрифических произведений. Протагонисту всех евангелических сюжетов противостоит образ Иуды Искариота, играющий не менее важную роль как в сюжетном, так и в идейном развитии. Предметом исследования является трактовка образа Иуды в современных произведениях разных национальных литератур (Э. Бёрджесс, Ж. Сарамаго, Н. Мейлер и Э. Шмитт). Анализируется расхождение с каноническим евангелическим толкованием образа Иуды как предателя и оригинальное авторское идейное и психологическое наполнение библейского персонажа в каждом из четырех романов. В романе Э. Бёрджесса «Человек из Назарета» можно наблюдать трансформацию образов Иуды и Петра: происходит смена ролей в отношении Иисуса. В романе Ж. Сарамаго «Евангелие от Иисуса» Иуда является больше соратником Иисуса, его другом и помощником, нежели учеником. Н. Мейлер в своем романе «Евангелие от Сына Божия» стремится по-новому раскрыть образ Иуды-предателя и пытается по-своему объяснить поступок Искариота, при этом мейлеровский Иуда представлен честным и бескорыстным. В романе Э. Шмитта «Евангелие от Пилата» Иуда является своеобразным путником, который ищет ответы на волнующие его вопросы, в этом образе воплощены философские идеи автора о любви, вере и истине.

Ключевые слова: 

роман-евангелие, апокриф, библейский миф, образ Иуды, Э. Бёрджесс, Ж. Сарамаго, Н. Мейлер, Э. Шмитт.

Сценарий короткометражного фильма «Путешествие на луну» Ф. Гарсиа Лорки: место в творчестве и художественное своеобразие

Аннотация: 

В статье анализируется неизвестное отечественному читателю произведение Федерико Гарсиа Лорки, на русский язык не переводившееся: сценарий сюрреалистического короткометражного фильма «Путешествие на луну». Сочетание биографического и герменевтического методов позволяет определить место сценария в творчестве знаменитого испанского поэта и драматурга и охарактеризовать маркеры кризиса идентичности. Традиционные для творчества Гарсиа Лорки образы – тошнота, ребенок, луна и др. – обретают в сценарии, где главным средством выражения становится не словесный знак, а визуальный, новое наполнение. Центральный конфликт связан с необходимостью подавления сексуального желания, находящегося вне традиционного гендерного паттерна, и невозможностью его реализации. Сексуальная фрустрация выражается через сцены насилия и жестокости и через образы, связанные с подавлением желаний и наложением ограничений. Особое место занимают образы-симулякры. Но ключевым для интерпретации является понимание того, что для всего массива произведений Гарсиа Лорки центральной темой остается Творение, которое позволяет преодолеть неумолимый ход времени. Творение как творческий акт и творение как продолжение в детях являются эквивалентными в поэтическом мире Гарсиа Лорки и позволяют приблизиться к обретению собственной идентичности.

Ключевые слова: 

сценарий, кризис идентичности, герменевтика, визуальный знак, симулякр, творение, Гарсиа Лорка.

Особенности перевода сказки К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф»

Аннотация: 

Данная статья посвящена сравнительному анализу переводов произведения К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», выполненных Г. А. Островской и В. Воседым. На их примере были выявлены общие черты переводов детской художественной литературы. Перевод Г. А. Островской впервые был опубликован в 1978 году как детская иллюстрированная сказка, а работа В. Воседого была издана в 2002 году в рамках серии книг «Шедевры фантастики». Различие целевых аудиторий, в первую очередь характеризующихся неодинаковыми возрастными категориями читателей, неизбежно сказывается на особенностях переводов. Г. А. Островская упрощает сложные предложения, использует литературную лексику и стремится сохранить культурологическое своеобразие оригинала. В. Воседой использует специальную лексику, жаргонизмы и устаревшие слова, а также нередко дополнительно эксплицирует информацию. Кроме того, временные периоды публикации переводов и установки государственного надзора за распространением информации отражаются на полноте передачи авторских замыслов и мотивов оригинала. В работе подробно рассматриваются лексические, фонетические, синтаксические и стилистические особенности перевода художественных текстов для детской читательской аудитории, а также раскрывается проблема перевода реалий в детской прозе.

Ключевые слова: 

К. С. Льюис, Г. А. Островская, В. Воседой, перевод, сказка, детская литература.

Цитаты из басен И. Крылова в пьесе А. П. Чехова «Три сестры» и ее татарском переводе

Аннотация: 

В статье анализируются переводы цитат из басен И. Крылова в пьесе А. Чехова «Три сестры» на татарский язык. Ставится цель – исследовать особенности перевода цитат из басен И. Крылова в переводе Габдуллы Шамукова в контексте переводческих подходов к переводу цитат и определить сходства и различия смыслообразующих функций цитируемых басен И. Крылова в оригинале и переводе. Установлено, что в татарском переводе «Трех сестер» А. Чехова Г. Шамуковым используется смешанный подход к переводу цитат: часть цитат из произведений русского драматурга переводится на татарский язык, другая дается на языке оригинала. Определено, что цитаты из басен И. Крылова в пьесе «Три сестры» переведены на татарский язык. Выявлены особенности перевода цитат из басен И. Крылова Г. Шамуковым. Сделаны выводы о сходстве функций цитат из басен Крылова в оригинале и переводе: несмотря на то что перевод цитат из басен И. Крылова делает их потенциально неузнаваемыми татарским читателем, они в переводе сохраняют свою художественную функцию, выступая как один из способов характеристики персонажей (Соленого и Чебутыкина).

Ключевые слова: 

А. Чехов, «Три сестры», перевод, цитата, басни И. Крылова, Г. Шамуков.

Русская литературная классика и конфликт идеологий

Аннотация: 

Статья посвящена проблемам прочтения литературно-художественной классики и формам ее актуальной оценки в современной социальной среде – как научно-специализированной, так и связанной с широкой читательской аудиторией. Объектом рассмотрения стала русская классическая литература. Авторы статьи полагают, что в постсоветском российском социуме наметились, говоря обобщенно, две основные тенденции, определяющие характер отношения к словесно-художественному наследию прошлого. С одной стороны, ушла инерция былых достижений и российская публика в целом перестала быть активно, устойчиво и глубоко читающей. С другой – при некотором улучшении внешних условий жизни обнаружился тренд к более заинтересованному охвату книжной и журнальной продукции. Классика на этом фоне занимает весьма скромное место, если сравнивать с тем, что было несколько десятилетий назад. Однако заметным фактором усиления внимания к ней является сегодня попытка ее поливариативной интерпретации (научной и творчески-образной). Именно здесь, как думается, пролегает достаточно острый конфликт, приобретающий порой черты общественно-идеологического противостояния между «консерваторами» («почвенниками») и «либералами» («западниками»). Конфликт этот имеет давнюю историю. Первые занимают охранительную культурную позицию. Классика для них – форма сохранения национальной памяти, смысложизненных ориентиров, ментального кода, выражение мировоззренческой и стилевой гармонии. Вторые воспринимают классический текст как поле для семантических экспериментов, ярких новаций, проверки очередных методологических программ. «Консерваторы» упрекают «либералов» в «деконструктивном» расчленении классического, в изъятии из него живого, органического элемента, в подмене его мертвым, механическим началом. «Либералы», в свою очередь, ставят в вину «консерваторам» косность, желание отказаться от поликультурного подхода и установить единственно правильный, монистический взгляд. Трактовка классики является частью общего идеологического противоборства, еще точнее – той диалектической борьбы, которую можно обозначить как столкновение «старого» и «нового» (эти термины мы употребляем без всякой оценочности, в нейтральном значении). Истина, по всей видимости, лежит посередине, как в античной трагедии, когда каждая из ведущих спор сторон и права, и неправа одновременно. Отсюда – возможный способ преодоления возникшего «диссонанса» заключается в том, чтобы «конфликтующие» услышали друга друга, проявив лучшие психологические свойства. В противном случае классику заменит однобокая идейная интерпретация (независимо от источников происхождения), и вместо подлинного интереса к прошлому в обществе возникнет чувство отстранения и усталости.

Ключевые слова: 

русская литература, интерпретация, конфликт мнений, социальная среда, идеология, классический текст.

Лингводицея Марины Цветаевой («Искусство при свете совести»)

Аннотация: 

Статья посвящена ключевому для понимания художественного мира Марины Цветаевой феномену «лингводицеи», под которым понимается замещение божественного поэтическим и словесным, приравнивание слова к божеству. В ходе анализа выявляется специфика функционирования имен собственных и личных местоимений в их соотнесенности с авторским представлением об искусстве в целом. Материал анализа ограничен филологическим трактатом «Искусство при свете совести», программным для Цветаевой-филолога и Цветаевой-поэта. Анализируются ключевые смыслообразующие категории художественного мира поэта, к которым относятся: искусство, благо, творец, стихия, Бог, Слово и, наконец, феномен лингводицеи. «Лингводицея» определяется сквозь обращение к таким понятиям, как «теодицея» и антроподицея» (в понимании П. Флоренского). Раскрывается особое цветаевское видение этических категорий и норм, позволяющее выявить специфику функционирования онтологических и этических законов, значимых для Цветаевой. Все категории оказываются проанализированы в своей цельности и соотнесенности друг с другом. В статье исследована особая роль личных местоимений «я / мой» и местоимений «мы / наш». Местоимения «я / мой» необходимы поэту для выражения собственных творческих стратегий, в то время как употребление объединительного «мы» позволяет Цветаевой обрисовать понимание стихии творчества и письма. Выделяются такие местоименные парадигмы, как «я / мы» и «я / вы», где «я» или «мы» есть поэт, а «вы» – читатель, другой и чужой. Выявлена значимость имен собственных, трансформации которых на протяжении всего текста не только позволяют Цветаевой выражать личное отношение, но и формируют цветаевское понимание слова «поэт».

Ключевые слова: 

Марина Цветаева, трактат, лингводицея, имена собственные, местоимения, местоименные парадигмы.

Ритмизация как средство проникновения в сознание героя в малой прозе Е. И. Замятина и В. В. Набокова

Аннотация: 

Статья посвящена анализу ритмической организации, взаимодействию ритма и несобственно-прямой речи в малой прозе Е. И. Замятина и В. В. Набокова. В произведениях обоих авторов отмечена некоторая установка на экспериментальный подход к взаимодействию двух начал: стиха и прозы. Пограничное положение между прямой и косвенной речью позволяет несобственно-прямой речи проникать в сознание героя, подступать к его внутреннему монологу, формально оставаясь на платформе авторского повествования. Переход в пространство чужой речи, как правило, сопровождается восклицательными, вопросительными конструкциями, изменением категории времени у глагола. Стоит отметить, что имеют место случаи, в которых переход к несобственно-прямой речи осуществлен, но привычные синтаксические маркеры отсутствуют. Однако изменение ритмической стратегии тоже может служить вспомогательным, а иногда – единственным, маркером несобственно-прямой речи. Перемена носителя речи, смена дыханий влечет за собой не только стилистические, но и ритмические изменения. Ритмический рисунок в рамках несобственно-прямой речи может изменяться несколькими способами: от «скорого» ритма к «замедленному» и от яркой метризации к более «привычному» для прозы тактовику.

Ключевые слова: 

ритм прозы, несобственно-прямая речь, ритмическая стратегия, чужая речь, ритм.

Образ Китая и китайцев в произведениях русских путешественников XIX – начала XX века

Аннотация: 

Данная статья посвящена формированию образа Китая и китайцев в русской документальной литературе в контексте колониального дискурса. Анализируя тексты некоторых русских путешественников XIX – начала XX века: путевые очерки, дневники, отчеты, письма, мемуары, публицистику, – автор описывает, какие впечатления были созданы о Китае и китайцах в их трудах, какие основные проблемы Китая были ими обнаружены в последнее столетие Цинской империи. Вместе с тем раскрывается динамика развития образа Китая и китайцев у русских путешественников XIX – начала XX века как образа Другого, а также их разное отношение к ослабленному Китаю и его беднеющему народу, ставшему жертвой экспансии и колонизации великих держав. В конце статьи автор приходит к выводу о том, что динамика развития образа Китая и китайцев в текстах русских путешественников, оказавших влияние на русский менталитет и художественную литературу соответствующей эпохи, тесно связана со сложной и переменчивой политической и социально-экономической обстановкой в Китае, со взаимоотношениями между Россией и Китаем.

Ключевые слова: 

образ Китая и китайцев, документальная литература, русские путешественники XIX – начала XX века, Цинская империя, колониальный дискурс, образ Другого.

Отражение событий Холодной войны в романе Э. Л. Доктороу «Книга Даниила»

Аннотация: 

Статья посвящена анализу романа Э. Л. Доктороу «Книга Даниила», который трансформирует известный в США случай обвинения в шпионаже и казни Этель и Юлиуса Розенбергов в 1950-х гг. Роман представляет собой особую интерпретацию истории. В произведении эти лица не упоминаются, однако семья Айзексонов – Пол и Рошель, американские коммунисты, и их дети, Даниил и Сьюзан, – представляют собой явную аллюзию на Розенбергов. Так, документ, являясь основой книги, функционирует несколько иным образом, чем это происходит в традиционной литературе, комбинирующей документ и вымысел. Э Доктороу воспроизводит важные события Холодной войны, уделяя немалое внимание их осмыслению центральным персонажем и рассказчиком Даниилом. Он создает собственный миф о людях, подобных Розенбергам, создает вымышленную историю на социальном и политическом фоне великих событий XX века. Это достигается посредством особой повествовательной техники, основанной на роли главного героя, который создает некий пастиш, игру с образами рассказчика, персонажа, автора, персонажа и рассказчика другой книги и читателя. Важно, что упомянутые аспекты являются составляющими постмодернистской прозы. Более того, объединяя документальных и вымышленных персонажей, Доктороу интерпретирует свое видение истории и выражает свое отношение к социальной роли искусства и литературы.

Ключевые слова: 

роман, документальность, художественная литература, миф, интерпретация истории, повествование, идентичность.

Историко-литературный комментарий к трагикомедии К. Тинчурина «Җилкəнсезлəр» («Без ветрил»)

Аннотация: 

В пьесе Карима Тинчурина «Без ветрил» изображена картина жизни татарского общества в 1910–1925 гг., главным образом – представителей татарской буржуазии и национальных общественных деятелей. На протяжении 90 лет со дня своего создания спектакль неоднократно ставился в театрах Казани. В пьесе выделено шесть частей, где описываются «1910 год», «1916-й», «1917-й», «1919-й», «1922-й» и «1925-й» годы. Автор показывает картину общественно-политической жизни татарского общества в ключевые периоды истории: годы реакции после революции 1905–1907 гг., годы Первой мировой войны, период после Февральской революции 1917 года и дни после Октябрьской революции 1917 года, когда большевики захватили власть, дни Гражданской войны и консолидации Советского режима в годы НЭПа. Деятельность многих из этих политических группировок практически неизвестна нашим современникам. Особую проблему создает тот факт, что Карим Тинчурин не называет ни одного имени татарского общественного деятеля, данные об организациях и событиях и их оценки не всегда достоверны. Поэтому для понимания нашими современниками пьесы «Без ветрил» требуется историко-литературный комментарий.

Ключевые слова: 

татарская драматургия, Карим Тинчурин, «Без ветрил», историко-литературный комментарий, татарское политическое движение.

RSS-материал