Чан Ваньцзюнь

Реквестивы в русском и китайском языках и культурах

Аннотация: 

В статье рассматриваются рече-поведенческие тактики побуждений-реквестивов в русском и китайском языках и культурах. Продолжается разработка актуальной в лингвокультурологии проблемы вежливости дистанцирования как регулятора коммуникативного поведения. Цель работы – выявить лингвокультурные особенности рече-поведенческих тактик реквестивов в России и Китае. В результате исследования делаются следующие  выводы: 1. поведенческие стереотипы в России и Китае приводят к импозитивности, свидетельством чего является преобладание прямых рече-поведенческих тактик; 2. различие функционирования рече-поведенческих тактик побуждений-реквестивов в русском и китайском языках и культурах объясняется грамматическими и коммуникативными факторами; 3. в русском языке в прямых тактиках побуждений преобладает морфологическая форма повелительного наклонения глагола 2-го лица ед. и мн. числа. Побуждения в Китае выражаются преимущественно с опорой на контекст. Косвенные рече-поведенческие тактики побуждений в России и Китае выражаются с помощью вопросов, модальных слов и отрицательных частиц, в русском языке для косвенного побуждения используется также форма сослагательного наклонения; 4. коммуникативные факторы обусловливают возможность несовпадающих интенций у побуждений-вопросов в России и Китае. Основная цель русских косвенных побуждений – смягчить воздействие на адресата. Конфуцианские принципы культуры Китая предписывают адресанту добиваться согласия адресата выполнить действие.

Ключевые слова: 

рече-поведенческая тактика, реализация, язык, культура, побуждения-реквестивы.

RSS-материал