Есин О.

Частеречные характеристики болевых дескрипторов для русскоязычных алекситимичных пациентов

Аннотация: 

Статья посвящена влиянию частеречной принадлежности болевых дескрипторов на успешность их восприятия личностями с высоким уровнем алекситимии. С позиций лингвоперсонологии основные характеристики языковой личности определяются по частоте появления в речи лексических единиц, относящихся к разным лексико-грамматическим классам. Таким образом, часть речи выступает как один из параметров осмысления мира человеком, и данный параметр еще не изучался детально применительно к пациентам с алекситимией. В ходе исследования было проведено несколько лингвистических экспериментов, которые демонстрируют особенности описания и восприятия боли личностями с высоким уровнем алекситимии. Результаты показывают, что такие пациенты более успешно воспринимают глагольные дескрипторы, менее успешно – дескрипторы, выраженные причастиями, прилагательным и категорией состояния, что обусловлено спецификой их когнитивных характеристик. Глагольные болевые дескрипторы более эффективны еще и за счет того, что в них исключаются некоторые антонимичные значения, которые содержатся в семантике дескрипторов, выраженных причастиями или прилагательными. Исследование позволило выявить единицы, которые не следует использовать при составлении болевого опросника, адаптированного для пациентов с алекситимией. Полученные данные раскрывают лингвистические факторы, влияющие на успешность понимания единиц, используемых в болевых опросниках, а следовательно, и на успешность вербализации болевых ощущений.

Ключевые слова: 

алекситимия, боль, дескриптор, часть речи, болевой опросник, глагол, причастие, прилагательное, категория состояния.

Вербальное описание головокружения русскоязычными информантами с высоким и низким уровнем алекситимии

Аннотация: 

Статья посвящена актуальной проблеме клинической лингвистики – особенностям вербализации головокружения, которое является одним из самых сложных для диагностики и при этом одним из самых частых состояний в повседневной медицинской практике. Успешность выявления причин, вызывающих головокружение, во многом зависит от точности вербального отчета пациента. Наиболее сложной категорией пациентов являются алекситимичные личности, у которых процесс вербализации ощущений, чувств и эмоций затруднен (а зачастую и невозможен без вспомогательных средств). В исследование вошли 2 группы русскоязычных информантов: 1 группа – 100 респондентов с низким уровнем алекситимии, 2 группа – 41 респондент с высоким уровнем алекситимии. Уровень алекситимии измерялся с помощью Торонтской шкалы алекситимии (TAS-20, русскоязычная версия). В результате исследования были проанализированы особенности вербализации головокружения русскоязычными пациентами с высоким и низким уровнем алекситимии; выявлены семантические группы дескрипторов, которые используются информантами с низким и высоким уровнем алекситимии для описания эпизодов головокружения; произведено соотнесение указанных семантических групп с основными разновидностями головокружения и принимаемых за него состояний (вертиго, пресинкопе, нарушения равновесия, постуральное фобическое головокружение); разработан и внедрен в клиническую практику опросник по головокружению для алекситимичных информантов.

Ключевые слова: 

алекситимия, головокружение, русскоязычный опросник, вербализация, клиническая лингвистика, вербальный дескриптор.

RSS-материал