Булина Е.

Асимметрия лексических номинаций главного персонажа эпоса «Калевала» в параллельных переводах на русский и английский языки

Аннотация: 

Статья посвящена анализу лексических номинаций одного из главных персонажей карело-финского эпоса «Калевала» песнопевца Вяйнямейнена в параллельных переводах на русский и английский языки. Материалом для исследования послужили переводы «Калевалы» на русский язык Л. П. Бельского, на английский язык – У. Керби и Дж. Кроуфорда. Переводы Л. П. Бельского и У. Керби были сделаны с языка-оригинала, Дж. Кроуфорд осуществил свой перевод с немецкого языка. Цель статьи – сопоставление лексических номинаций, формирующих песенное пространство героя, в русском и английском языках. В работе были использованы такие методы исследования, как метод компонентного анализа лексики, структурная классификация словосочетаний, сопоставительный метод. В ходе исследования был выявлен ряд несоответствий лексических номинаций песенного пространства одного и того же персонажа эпоса в трех параллельных переводах: количественные несоответствия лексических номинаций, их структурные различия и семантическая асимметрия микрокомпонентов значения лексических единиц. По результатам исследования делается вывод, что песенное пространство одного и того же персонажа эпического произведения асимметрично как в разных лингвокультурах, так и в параллельных переводах разных авторов, принадлежащих одной лингвокультуре.

Ключевые слова: 

«Калевала», лексическая номинация, песенное пространство, компонентный анализ, семантическая асимметрия.

RSS-материал