Ли Сыци

Деривационный потенциал топонимов китайского происхождения в современном русском языке

Аннотация: 

Статья посвящена исследованию словообразовательных особенностей топонимов китайского происхождения и специфики их функционирования в современном русском языке. По мере углубления сотрудничества и расширения межкультурных контактов между Китаем и Россией количество заимствований, обозначающих китайские географические объекты, в русском языке непрерывно увеличивается. С учётом того, что китайский и русский языки не обладают типологической общностью, формирование научного представления о топонимах китайского происхождения в русском языке представляется необходимым и актуальным, главным образом с позиций дериватологии и лингвокультурологии.

Цель исследования – установление деривационного потенциала названий китайских географических объектов в функционально-коммуникативном аспекте. В предлагаемой работе рассмотрены пять групп китайских топонимов, зафиксированных в двух русских словарях, и их дериваты. Проанализирована словообразовательная структура и семантика дериватов китайских топонимов, выявлены наиболее продуктивные словообразовательные модели, по которым эти дериваты были созданы, установлена типовая словообразовательная парадигма топонимов, называющих китайские географические объекты. Проведенное исследование позволяет сделать заключение о том, что самым широким словообразовательным потенциалом обладают названия административных частей и городов Китая, многие из которых реализуют его в полной мере, выступая в качестве производящей базы для относительных прилагательных, личных существительных с частным словообразовательным значением «житель» и наречий. Дериваты этой группы широко используются в политическом и экономическом дискурсах, в публицистике, художественной литературе, в языке интернета и т. п.

Ключевые слова: 

заимствование, топоним, русский язык, китайский язык, производное слово, словообразовательная модель, словообразовательная парадигма.

RSS-материал