Туганова С.

Структура и названия действий свадебного обряда (на материале русских и английских примет)

Аннотация: 

В статье представлены результаты изучения структуры и названий действий свадебного обряда в русском и английском языках. Выявлена регулятивная функция свадебного обряда, его общественная значимость в создании семьи. Исследование показало наличие общего в корпусе свадебных примет. Как русский, так и английский свадебный обряды имеют три этапа: предсобытие, событие и постсобытие, и каждый в свою очередь подтверждается схожим набором примет и названий действий свадебного обряда, причем центральное место в структуре свадебного обряда, как в русских, так и в английских приметах, занимает акт венчания. Акт венчания – это публичное, строго регламентированное действие, приобретающее юридическое значение. Выявлена временная и пространственная локализация акта венчания, определен его акциональный код (поведение людей и объектов во время и после венчания).

Автор приходит к выводу, что различия русской и английской структуры свадебного обряда связаны с неодинаковой степенью актуализированности периферийных названий действий его. Языковая асимметрия отразила незначительные несовпадения национального восприятия структуры свадебного обряда, а национально-культурная неравномерность выявила случаи лакунарности при концептуализации названий действий исследуемого обычая в сопоставляемых языках “call / publish / read / the banns”.

Ключевые слова: 

свадебный обряд, приметы, русский язык, английский язык, названия действий свадебного обряда.

Деонтическое значение модального вспомогательного слова «должен / must» в русских и английских прескриптивных юридических текстах

Аннотация: 

В статье представлены результаты изучения употребления деонтического модального вспомогательного слова (МВС) должен / must в корпусе прескриптивных юридических текстов русского и английского языков. Материалом для анализа послужили тексты федеральных законов, законодательных актов, постановлений, деклараций, кодексов поведения, содержащие определенные предписания и нормы поведения, налагаемые законом, предписывающие конкретный порядок действий, который должен соблюдаться человеком. Выявлена регулятивная функция прескриптивных юридических текстов, определено  их место в рамках теории речевых актов. Сравнительные исследования проводятся в русле неотложных проблем современной лингвистики и юрислингвистики, вопросов взаимодействия языка и права.

В корпусе прескриптивных юридических текстов деонтическое модальное вспомогательное слово должен / must передает «сильное императивное обязательство»; «насущную необходимость»; «слабое обязательство»; «запрет» и определенно демонстрирует юридическое обязательство.

Исследуются словарные дефиниции ядерных МВС долженствования должен, обязан / must. Проведен лингвистический анализ основных эксплицитных конструкций, в которых характерна двухкомпонентная структура, связанная условными отношениями «Если А, то Б»; модальных предикатов долженствования в сочетании с подлежащим и инфинитивом. Выявлены временные координаты немедленно, незамедлительно / urgently, immediately, выступающие неотъемлемым компонентом системы ожиданий.

Ключевые слова: 

деонтический, модальное вспомогательное слово, модальность долженствования, русский язык, английский язык, прескриптивные юридические тексты.

 

RSS-материал