Кулькова М.

Изучение природной лексики на занятиях по русскому языку как иностранному (на материале паремиологических текстов)

Аннотация: 

Отражая жизненно значимые реалии действительности, имена существительные, номинирующие предметы и явления природы, составляют базовую лексику любого языка. В этой связи изучение слов природной тематики иностранными учащимися в рамках лекционных и практических курсов по русскому языку как иностранному заслуживает особого и регулярного внимания. Знакомство учащихся с паремиологическими текстами, содержащими метеонимы, способствует не только углубленному изучению природной лексики, пополнению словарного запаса учащихся, но и развитию их теоретического мышления, получению системных знаний о парадигматических связях лексем, номинирующих природные явления, в русском языке. В настоящем исследовании представлена классификация метеорологической лексики, охарактеризованы атрибутивные сочетаемостные связи метеонимов, проанализировано их семантическое содержание. Отмечается высокая информативность, уникальная устойчивость и высокая степень репрезентативности природной лексики в русских народных приметах, подчеркивается обособленность метеорологической лексики в языковой системе русского языка благодаря комбинированному наполнению словами как вещественного, так и процессуального характера. С точки зрения атрибутивной характеристики были изучены противоположные по значению качественные прилагательные с характеристикой размера, степени консистенции, количества, теплового состояния и других признаков вещества, а также продолжительности, интенсивности процесса. В ходе анализа природной лексики авторы приходят к выводу об обусловленности атрибутивной сочетаемости семантическим содержанием метеонимов.

Ключевые слова: 

природная лексика, метеоним, народные приметы, паремиологический текст, русский язык как иностранный.

Сопоставительное изучение паремиологических и фразеологических единиц, содержащих колоронимы golden / золотой / алтын (на примере немецкого, русского и татарского языков)

Аннотация: 

Статья посвящена изучению паремиологических и фразеологических единиц с колоронимами golden / золотой / алтын на материале трех разноструктурных языков в сопоставительном аспекте. Цвет является емким культурным кодом, знание которого может способствовать преодолению «культурологического дальтонизма» при взаимодействии разных народов. В статье представлен краткий обзор теоретической литературы по проблеме цветонаименования в различных языках, дана этимологическая характеристика анализируемых колоронимов в немецком, русском и татарском языках, раскрыта специфика лингвоцветовой картины мира с учетом национальных особенностей мировосприятия немецкого, русского и татарского народов, выявлены общие и различные черты символических значений анализируемых колоронимов. В результате проведенного сопоставительного анализа фразеологических и паремиологических единиц, содержащих компонент-колороним golden / золотой / алтын, было подтверждено, что колороним золотой имеет положительно-оценочное значение в немецком, русском и татарском языках. Была выявлена высокая частотность экспликации значений «прекрасный, красивый» в немецком, русском и татарском языках, а также значения «богатый» в немецком и русском языках. Установлено, что менее популярными значениями анализируемого колоронима являются лексико-семантические варианты «умелый», «счастливое время, период расцвета», «ценный». Сделан вывод о том, что символическое значение «красноречивый» колоронима золотой характерно лишь для немецкого и русского языков, а значение «родной» свойственно лишь для немецкого и татарского языков.

Ключевые слова: 

лингвокультурология, колороним, паремиологическая единица, фразеологическая единица, немецкий язык, русский язык, татарский язык.

RSS-материал