Ломакина О.

Лингвокультурологический потенциал фразеосимвола: общее и национально-специфическое (на материале фразеологизмов с компонентом-символом меч / sword / le glaive в русском, английском и французском языках)

Аннотация: 

Статья посвящена анализу фразеогруппы с компонентом-символом меч / sword / le glaive в русском, английском и французском языках с целью выявления общего и различного. В настоящее время проблема исследования универсального на фоне основных концептуальных сфер во фразеологии находится в центре внимания и отечественных, и зарубежных языковедов. Этому процессу также способствуют активные сопоставительные исследования как среди родственных, так и неблизкородственных языков. Фронтальное межъязыковое сопоставление позволяет отсеять субъективные «национализированные» интерпретации тех или иных фразеологических единиц. Анализ фразеологических единиц с компонентом меч / sword / le glaive как фразеообразующим символом на примере русского, английского и французского языков представляется интересным с точки зрения включения данного стержневого компонента в единицы, обнаруживающие общность ассоциаций. Представленный в статье анализ библейских фразеологических единиц доказывает мысль об интернациональном характере библейской фразеологии, а общая понятийная основа подтверждает универсальность образа меча / sword / glaive как предмета, охраняющего справедливость, карающего за проступки. Изучение лингвокультурологической эквивалентности во фразеологии в сопоставительном аспекте дает богатый материал для изучения культуры, менталитета, структуры языка разных народов с точки зрения универсального кодирования объективного мира.

Ключевые слова: 

фразеологическая единица, компонент-символ, фразеобразующий символ, библейская фразеология, сопоставительные исследования.

 

RSS-материал