Некрасова И.

Язык-посредник: место английского языка в преподавании русского как иностранного студентам-китайцам

Аннотация: 

Изучение русского языка как иностранного становится не только популярным, но и необходимым благодаря культурной, социальной, экономической и политической коммуникации между странами. Одним из наиболее сложных вопросов в преподавании русского языка как иностранного (РКИ) является использование языка-посредника. В. С. Виноградов, И. С. Алексеева, Р. О. Якобсон, М. Статполоу внесли огромный вклад в исследование этой проблемы, однако она по-прежнему остается недостаточно изученной в методологической литературе.

Множество иностранных студентов, обучающихся в России, являются гражданами КНР, которые приезжают изучать русский язык. Перед преподавателем сразу возникает проблема: как обучать студента на начальном этапе? В таком случае на помощь может прийти использование языка-посредника. Данным исследованием мы хотим доказать гипотезу о том, что использование языка-посредника отрицательно влияет на изучение русского языка китайскими студентами.

В качестве языка-посредника был выбран английский язык, поскольку он является языком меж­дународного общения в сфере коммуникации и науки во всем мире. Были сформированы контрольная и экспериментальная группы; в экспериментальной группе в течение трёх месяцев в процессе обучения русскому языку как иностранному использовался английский язык в качестве языка-посредника, а в другой – русский язык преподавался методом полного погружения. В конце эксперимента был проведен тест, результаты которого были обработаны с помощью методов математической статистики. В итоге было доказано, что выдвинутая гипотеза верна.

Ключевые слова: 

усский язык как иностранный, язык-посредник, обучение, погружение, педагогический эксперимент.

Расширение границ документального в произведениях новейшей русской литературы

Аннотация: 

В статье рассматриваются проблемы, связанные с понятиями «документальность», «документность», «мемуарная литература». При этом нами строго не определяются различия в трактовках терминов «документальное», «мемуары», «автобиография» и пр. Мы вспоминаем о мощном потоке документальных свидетельств в «лагерной» прозе второй половины XX века, об особом характере документальности в рассказах В. Шаламова. Мы обосновываем утверждение о том, что современная русская литература предоставляет многочисленные примеры, связанные с пересечением в художественном тексте факта и вымысла («беллетризация» мемуаров, по С. Чупринину). Документальные стратегии становятся в современной литературе не только содержательной основой создаваемых текстов. Они осуществляют важную сюжетообразующую функцию. Так, например, развитие сюжета в романах Е. Чижовой «Время женщин», В. Аксенова «Таинственная страсть», Л. Улицкой «Лестница Якова» и других во многом происходит благодаря признанному автобиографическому компоненту. Помимо названных романов, в качестве объекта анализа используются и другие произведения русской литературы последних полутора десятилетий, в которых мемуарная, автобиографическая составляющая соединены с художественным вымыслом. В статье нами активизируется понятие «faction» («факт» + «фикция»), на которое Н. Иванова обратила внимание в своем недавнем обзоре. Теоретическую базу нашей работы также составили заметные монографии и статьи о проблемах документальности, созданные преимущественно в последнее десятилетие. Мы используем мнение профессора Джорджтаунского университета (США) Валерия Петроченкова об организации повествования в произведениях с выраженным документальным (автобиографическим) началом. В финале статьи в качестве перспективного направления говорится о необходимости создания типологии автобиографической и документальной прозы, о доминировании литературы non-fiction на современном этапе.

Ключевые слова: 

документальность, документность, беллетризация мемуаров, faction, fiction, non-fiction, типология.

RSS-материал