Каримуллина Г.

Восточная заимствованная лексика в энциклопедических словарях

Аннотация: 

Изучение особенностей современного национально-русского языкового взаимодействия – одна из основных задач, которая стоит перед лингвистами, занимающимися исследованием специфики двуязычия на территории республики. В языковедческой литературе достаточно широко представлены разработки, связанные с изучением контактов русского и восточных языков. В рамках данной работы были проанализированы восточные заимствования, отраженные в русскоязычных версиях энциклопедических словарей, изданных в Республике Татарстан. В качестве источников нами были привлечены однотомный «Татарский энциклопедический словарь» (1999 г.) и шеститомная «Татарская энциклопедия» (2002–2014 гг.).

Сравнительный анализ материалов энциклопедических изданий показывает, что основная информация, касающаяся восточного пласта лексики, совпадает (как в плане содержания, так и с точки зрения лексикографического описания), то есть носит преемственный характер. К примеру, отраженные в «Татарском энциклопедическом словаре» фонетико-графические варианты ориентализмов фигурируют и в «Татарской энциклопедии»; однообразно толкуется значение большинства единиц и т. п. Выявленные особенности в описании ориентализмов связаны, как правило, с вариативным представлением единиц, входящих в один денотатографический класс.

В целом, анализ ориентализмов татарских энциклопедий позволяет расширить и дополнить круг сведений о восточных заимствованиях лексики республики Татарстан, свидетельствует о целесообразности полного учета имеющихся в распоряжении языковых материалов.

Ключевые слова: 

заимствование, ориентализм, лексикография, русский язык, энциклопедический словарь.

Вариативность тюркизмов в русском языке (на материале академических словарей)

Аннотация: 

В статье раскрываются особенности формально-грамматической адаптации тюркизмов (тюркских заимствований) – слов, пришедших в русский язык из тюркских языков или через тюркские языки, то есть лексических единиц, имеющих в своей истории тюркский этап. Источниками для исследования послужили завершенные академические толковые словари русского языка XVIII–XX вв. Рассматриваются выявленные в них графемно-фонетические (кайфкейф, сандалсантал), орфографические (каргакорга, отоманка оттоманка) и акцентологические (же’мчугжемчу’г, пиа’лапиала’) варианты тюркских слов. Сопоставление лексикографического материала различного периода, сравнительный анализ отраженных в них вариативных единиц дают возможность наиболее полно представить этапы вхождения слов в систему заимствующего языка, охарактеризовать специфику их функционирования. Как показывает проведенный анализ, основная часть тюркской лексики адаптирована в рассматриваемый период, варианты имеют около 16% от общего числа тюркских единиц (около 150 единиц – фонетико-графические, около 20 – акцентологические). Описанные в работе способы лексикографического оформления и подачи вариантов (наличие / отсутствие отсылочных статей, последовательность и единообразие в представлении материала и др.), позволяют определить особенности содержания и структуры словарных статей анализируемых языковых справочников русского языка.

Ключевые слова: 

русский язык, заимствование, лексикография, толковый словарь, тюркизм.

Этимологическая характеристика в общих словарях (на материале русизмов татарского языка)

Аннотация: 

В статье анализируются сведения о происхождении слов, представленные в толковых словарях татарского языка. Рассматриваются особенности лингвографирования материалов зоны «этимология» в словарных статьях, где описываются русизмы (русские заимствования) – слова, пришедшие из русского языка или из других языков через посредство русского. Описываются виды этимологических комментариев, особенности их подачи и оформления.

Выделяются подгруппы слов, имеющих определенные формальные (в частности, словообразовательные) показатели русского происхождения (например, суффиксы -ка, -ник, -тель, -щик, -ец и др.). Особое внимание уделяется заимствованиям, которые претерпели заметные изменения при переходе из одного языка в другой и в процессе адаптации в татарском языке. Отмечаются ошибки, неточности в этимологических характеристиках, случаи нарушения установленных самими составителями словарей принципов подачи материалов в соответствующей зоне словарной статьи (отсутствие указаний на язык-источник у слов явно русского происхождения; интерпретация как заимствований слов, имеющих в своем составе татарские морфемы; спорадическое появление данных о языках-посредниках, а также сведений о словах, являющихся прототипами анализируемых лексем), рассматриваются возможности повышения информативности анализируемой зоны.

Ключевые слова: 

этимология, заимствование, русский язык, татарский язык, лексика, толковый словарь, лингвография.

RSS-материал