Каримуллина Р.

Русско-китайские словари: формирование словника

Аннотация: 

Теоретическая лингвография решает проблемы типологии языковых справочников, их макро- и микроструктуры. Одно из древнейших направлений словарного дела, не теряющее свою актуальность и сейчас, – двуязычная лингвография. Материалом для нашего исследования послужили русско-китайские словари XXI века различного типа, изданные с 2000 по 2016 гг. Большая часть анализируемых словарей (83%) – моноскопальные, с одним входным и выходным языком. Стоит отметить, что русско-китайские справочники активно обновляются, издается немало терминологических, лингвострановедческих, лингвокультурологических словарей и др.

Предмет изучения – лингвистическая информативность макроструктуры языковых справочников. Ключевое понятие лингвографии, а также важнейший компонент словаря – это словник. Формирование словника является одной из основных задач теоретической лингвографии. При его составлении немаловажную роль играют субъективные факторы, так как объективного критерия отбора слов для языкового справочника пока нет.

В процессе исследования русско-китайских словарей был выявлен ряд ошибок и недочетов, касающихся словника: а) необоснованное включение единиц, б) неоправданное отсутствие единиц, в) опечатки, орфографические ошибки, г) нарушение алфавитного порядка слов, д) некорректное использование иллюстративного материала (рисунки, фотографии и т. п.).

Ключевые слова: 

словник, макроструктура, двуязычная лингвография, словарь, русский язык.

Этимологическая характеристика в общих словарях (на материале русизмов татарского языка)

Аннотация: 

В статье анализируются сведения о происхождении слов, представленные в толковых словарях татарского языка. Рассматриваются особенности лингвографирования материалов зоны «этимология» в словарных статьях, где описываются русизмы (русские заимствования) – слова, пришедшие из русского языка или из других языков через посредство русского. Описываются виды этимологических комментариев, особенности их подачи и оформления.

Выделяются подгруппы слов, имеющих определенные формальные (в частности, словообразовательные) показатели русского происхождения (например, суффиксы -ка, -ник, -тель, -щик, -ец и др.). Особое внимание уделяется заимствованиям, которые претерпели заметные изменения при переходе из одного языка в другой и в процессе адаптации в татарском языке. Отмечаются ошибки, неточности в этимологических характеристиках, случаи нарушения установленных самими составителями словарей принципов подачи материалов в соответствующей зоне словарной статьи (отсутствие указаний на язык-источник у слов явно русского происхождения; интерпретация как заимствований слов, имеющих в своем составе татарские морфемы; спорадическое появление данных о языках-посредниках, а также сведений о словах, являющихся прототипами анализируемых лексем), рассматриваются возможности повышения информативности анализируемой зоны.

Ключевые слова: 

этимология, заимствование, русский язык, татарский язык, лексика, толковый словарь, лингвография.

RSS-материал