Межкультурно-прагматические неудачи при использовании речевых этикетных формул в русско-китайском общении

Аннотация: 

В статье рассматриваются национально-культурные особенности традиций вежливого общения в русском и китайском языках, подчеркиваются черты различия в речевом поведении говорящих на данных языках. Актуальность работы обусловлена изучением теории и практики межкультурного общения, выявлением речевых нарушений, приводящих к прагматическим ошибкам, которые неизбежно вызывают недопонимание между коммуникантами и влияют на ситуацию общения, препятствуя достижению необходимого иллокутивного эффекта. Цель исследования – выявить лингвопрагматические особенности русского и китайского речевого этикета, различия в реализации коммуникативных установок говорящих. С установлением и развитием китайско-российского стратегического партнерства обмены в сфере образования между Китаем и Россией участились, а области сотрудничества продолжают расширяться. Поскольку две стороны имеют разное этническое и культурное происхождение, в трансграничном общении часто возникают некоторые недопонимания. Появляются коммуникативные барьеры, которые негативно влияют на результаты общения. Это связано и с существенными отличиями в этикетных рече-поведенческих тактиках в двух языках. В процессе межкультурного общения неправильное использование этикетных фраз приводит к прагматическим ошибкам и неизбежно влияет на коммуникативную ситуацию, серьезно подрывая взаимное доверие, которого обе стороны надеются достичь.

Ключевые слова: 

русский язык, китайский язык, этикет, межкультурное общение, категория вежливости, коммуникативная неудача.

Прикрепленный файлРазмер
Статья649.95 кб