Русско-китайские словари: формирование словника

Аннотация: 

Теоретическая лингвография решает проблемы типологии языковых справочников, их макро- и микроструктуры. Одно из древнейших направлений словарного дела, не теряющее свою актуальность и сейчас, – двуязычная лингвография. Материалом для нашего исследования послужили русско-китайские словари XXI века различного типа, изданные с 2000 по 2016 гг. Большая часть анализируемых словарей (83%) – моноскопальные, с одним входным и выходным языком. Стоит отметить, что русско-китайские справочники активно обновляются, издается немало терминологических, лингвострановедческих, лингвокультурологических словарей и др.

Предмет изучения – лингвистическая информативность макроструктуры языковых справочников. Ключевое понятие лингвографии, а также важнейший компонент словаря – это словник. Формирование словника является одной из основных задач теоретической лингвографии. При его составлении немаловажную роль играют субъективные факторы, так как объективного критерия отбора слов для языкового справочника пока нет.

В процессе исследования русско-китайских словарей был выявлен ряд ошибок и недочетов, касающихся словника: а) необоснованное включение единиц, б) неоправданное отсутствие единиц, в) опечатки, орфографические ошибки, г) нарушение алфавитного порядка слов, д) некорректное использование иллюстративного материала (рисунки, фотографии и т. п.).

Ключевые слова: 

словник, макроструктура, двуязычная лингвография, словарь, русский язык.

Прикрепленный файлРазмер
Статья341.19 кб