Функционально-семантические особенности прилагательных со значением интеллектуальной деятельности (на материале романов Г. Гессе и их переводов на русский язык)

Аннотация: 

В статье исследуются семантические аспекты функционирования лексико-семантической группы прилагательных со значением интеллектуальной деятельности в рамках контекстов произведений Германа Гессе и их переводов на русский язык. Актуальность исследования обусловлена отсутствием отечественных работ, посвященных анализу атрибутивной лексики на примерах из поздних романов выдающегося немецко-швейцарского писателя середины XX века, которые общепринято характеризуют как философско-интеллектуальную прозу. При помощи методов сравнительно-сопоставительного и контекстуального анализов были исследованы некоторые лексико-грамматические особенности перевода прилагательных со значением интеллектуальной деятельности на русский язык, демонстрирующие русскоязычному читателю многообразие языковой и художественной картины мира Г. Гессе. Методы компонентного анализа и структурной классификации прилагательных помогли выявить общие и дифференциальные признаки рассмотренной лексико-семантической группы. Последние были структурированы по градуальному типу в пределах двух полюсных признаков: «наличие ума» и «его полное отсутствие». Лексемы всех пяти подгрупп выявили в своей семантике как значения общеупотребительного характера, так и значения индивидуально-авторских интерпретаций. Последние придают романам писателя некую «гессеновскую» неповторимость, уникальность, которые в первую очередь можно ощутить в переводах данных лексем на русский язык.

Ключевые слова: 

лексико-семантическая группа, адъективная лексика, адъективно-субстантивная синтагма, Г. Гессе, индивидуально-авторская интерпретация.

Прикрепленный файлРазмер
Статья465.97 кб