Фразеологические единицы, обозначающие старый возраст человека, в английском и русском языках

Аннотация: 

Статья посвящена изучению семантики фразеологических единиц, обозначающих старость как один из возрастных периодов в жизни человека, в английском и русском языках. Цель исследования заключается в выявлении общих и специфических особенностей вторичной номинации старости с помощью фразеологических единиц в сопоставительном аспекте, анализу подлежат фразеологизмы как со структурой словосочетания, так и со структурой предложения. Тщательному изучению были подвергнуты 90 ФЕ русского языка и 51 фразеологизм английского языка, входящие во фразеосемантическую группу со значением «старый возраст». Языковые единицы были распределены в зависимости от их значения (интегральных и дифференциальных сем), отдельных этапов данного возрастного периода: пожилого возраста, старческого возраста, а также возраста долгожителей. Было выявлено, что в обоих сопоставляемых языках представлены фразеологизмы двух типов: имеющие в своем семном составе значения только интегральные семы возраста и старого возраста; ФЕ как с интегральными, так и с дифференциальными семами различных возрастных проявлений во внешности, физическом состоянии, характере и поведении старых людей. Результаты исследования показали, что старость может ассоциироваться как с пейоративной, так и с мелиоративной оценкой и вызывает различные эмоции, представленные в достаточно широком спектре эмотивных помет коннотативного компонента значения ФЕ. И в английском, и в русском языках выявлены отдельные подгруппы фразеологизмов, семантически не представленные в другом языке.

Ключевые слова: 

фразеологическая единица, обозначение старого возраста, фразео-семантическая группа, внутренняя форма, сема, буквальное значение, переосмысленное значение.

Прикрепленный файлРазмер
Статья317.74 кб