Фразеологические единицы в текстах анимационных фильмов (на материале текстов фильмов «Красавица и чудовище» и «Аладдин»)

Аннотация: 

Статья посвящается изучению особенностей употребления фразеологических единиц в текстах англоязычных анимационных фильмов «Красавица и чудовище» и «Аладдин». Работа начинается с рассмотрения вопроса о разграничении терминов «кинодиалог», «кинотекст» и «кинодискурс», затем обсуждаются специфические характеристики кинотекста и его функции. В исследовании особое внимание уделяется роли анимационных фильмов в формировании языка и мировоззрения своей аудитории, состоящей преимущественно из детей дошкольного и школьного возраста. На основе анализа текстов вышеназванных фильмов делается вывод о том, что создатели фильмов хорошо понимают свою ответственность. Помимо тех способов привлечения детской аудитории, которые широко применяются в кинопроизведениях, в анализированных нами фильмах тексты кинодиалогов отличаются своей экспрессивностью и эмотивностью, которые достигаются во многом благодаря употреблению фразеологических единиц. В употреблении фразеологизмов также проявляется ответственность авторов за своего юного зрителя. Во-первых, они употребляют единицы нейтрального и разговорного стиля с прозрачной внутренней формой, не обращаясь к книжному стилю, таким образом обеспечивая удобопонимаемость своего текста. Во-вторых, они исключают фразеологизмы вульгарного характера, что свидетельствует об отсутствии явных признаков отрицательного влияния на формирование языка юных зрителей на уровне использования фразеологических единиц.

Ключевые слова: 

кинодиалог, кинотекст, кинодискурс, анимационный фильм, фразеологическая единица.

Прикрепленный файлРазмер
Cтатья344.23 кб