В статье автор исследует проблемы сопоставительного языкознания, а именно вопросы реализации бинарной оппозиции «Freude» (радость) / «Trauer» (печаль) в современном немецком художественном дискурсе. В работе проводится анализ указанных эмотических лексем на основе произведений современной немецкой литературы и их переводов на русский язык, являющихся одним из источников формирования нравственных категорий в человеческом сознании, что позволяет получить данные о современном видении понятий, выражаемых лексемами «радость» и «печаль». Автор представляет в статье толкование лексем в немецком и русском языках, опираясь на данные репрезентативных толковых словарей двух языков, и на основании анализа художественных произведений современных немецких писателей приводит примеры как из романов-оригиналов, так и их русских переводов, проводит сравнительный анализ переводов по семантическим и языковым признакам.
эмотивная лексика, бинарная оппозиция, лексема, дискурс, вербализация, семантизация.
Прикрепленный файл | Размер |
---|---|
Cтатья | 287.38 кб |