Статья посвящена исследованию специфики перевода сравнительных конструкций татарского языка на русский на примере художественных текстов. В ней предлагаются способы полноценного перевода данных конструкций с учетом семантики и функциональных особенностей. Основным способом репрезентации сравнений в простых и сложных предложениях в татарском языке являются послелоги. Значения данных послелогов при переводе на русский язык могут передавать союзы, форма творительного падежа существительного и др. Анализ переводов сравнительных конструкций помогает выявить интегральное и дифференциальное в семантике и функционировании средств связи, которые не только соединяют компоненты сравнения, но и создают образность.
сравнительные конструкции, перевод, семантика, послелоги, союзы, метаслова сравнения.
Прикрепленный файл | Размер |
---|---|
Cтатья | 311.91 кб |