Поэтика синхронных переводов на татарский язык стихотворения Пушкина «Деревня»

Аннотация: 

В статье предпринят анализ поэтики синхронных переводов на татарский язык стихотворения А.С.Пушкина «Деревня». Это одно из самых оригинальных по своей поэтике пушкинских стихотворений: астрофическая форма, разнообразная рифмовка, различная длина строк. Все эти и другие (лексические, синтаксические, интонационные) особенности произведения должны, с нашей точки зрения, находить отражение в переводах. Сравнение двух разделенных небольшим временем переводов А.Кутуя и А.Исхака может дать представление о переводческих традициях 1930-х годов. Также в статье установлены причины и особенности образования множественности при переводах пушкинской лирики на татарский язык в обозначенный период.

Ключевые слова: 

перевод, лирика Пушкина, переводная множественность, поэтика стихотворения.

Прикрепленный файлРазмер
Cтатья286.4 кб