Об особенностях перевода на русский язык поэмы Т.Элиота «Бесплодная земля»

Аннотация: 

В статье анализируются семь вариантов переводов поэмы Т.Элиота «Бесплодная земля» на русский язык, выявляется уровень их художественности, определяются отклонения того или иного перевода от оригинала (переводная дисперсия), устанавливается степень равнозначности оригинального текста и его перевода на русский язык в аспекте содержательного и лексико-фразеологического своеобразия.

Ключевые слова: 

перевод художественного текста, адекватность и эквивалентность перевода оригиналу, переводная множественность (варианты переводов), качество переводов.

Прикрепленный файлРазмер
Cтатья361.3 кб